※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

翻訳する英文を入れる(前方一致)
上の行に対応する日本語訳
Atlas: Now you've had the pleasure of Andrew Ryan's company. He's the one who built this place, and he's the one who run it into the ground. Nobody knows exactly what happened. Maybe he went mad. Maybe the
Atlas: これで君も晴れて Andrew Ryanと御相伴だな. この地を築いた男にして, それを荒らし尽くした男さ. 何が起きたのか, はっきりしたことは誰も分からない. もしかすると彼は狂ってしまった. あるいは権力に取り憑かれた.
Atlas: power got to him. Maybe he just decided he didn't like people. Whichever way you slice it, good men died. Me family's in a submarine hidden in the foundation of Fontaine Fisheries. I'll meet you there.
Atlas: ひょっとしたら人間はもう嫌だと思っただけかも知れない. どう考えてみたところで, 善き人々は死んでしまってるんだ. 家族はFontaine's Fisheriesに隠した潜水艇にいる. そこで落ち合おう.
Female Splicer: What crawls in my garden?
Female Splicer: 私の庭を這ってるのは何?
Female Splicer: But the days go by like
Female Splicer: されど風のごとく日々は過ぎ...
Female Splicer: Who can blame a lady who craves variety?
Female Splicer: 移り気な女を責められるの?
Female Splicer: And one day the gentlemen stopped calling...
Female Splicer: それにある日殿方がお召しにならなくなって...
Female Splicer: (humming Inkspots song 'If I didn't care')
[001]
Female Splicer: My youth! My rose! I want it back! I want it back!! Yeargh!
Female Splicer: 私の青春を! 紅差す頬を! 返して! 返せ! ぎゃあああ!
Peach Wilkins: Atlas radioed on ahead, says you were looking for an invite to the fisheries. Nuts, I say. But if'n you heads up to the wharf master's office and find ol' Peach a research camera, maybe I could manage an invite...
Peach Wilkins: Atlasが無線で言っとったが, 漁場に迎え入れてもらえるもんと思うとるな. お断りだ. が, 埠頭の管理人室に行ってこの Peach爺さんに調査用カメラを見付けて来てくれれば, 入れてやれるかものう.
Peach Wilkins: What was that?
Peach Wilkins: ありゃ何だ?
Peach Wilkins: My friend, you are fucked.
Peach Wilkins: お前さん, しでかしたな.
Peach Wilkins: You hold tightly. I'm sending something fierce to watch your back.
Peach Wilkins: ふんばれ. キツいのを加勢に寄越してやる.
Peach Wilkins: That one's too tough for you. Look on the conveyer belt, you'll find something to keep you alive. Now go get that camera and then snapshots of on those that crawls on the ceiling... Then I'll let you in to the fisheries...
Peach Wilkins: そいつはお前さんの手に負えん. コンベヤを見ろ, 精の付くもんがあるだろ. 早よカメラを取りに行け, それで天井を這い擦っとるあいつらを撮るんだ. ...お前さんを漁場に入れるのはそれからだ.
Peach Wilkins: Just remember, sonny friend: I smell an ounce of Fontaine on you, and I'll have you in a box! Atlas gives you the vouch, but I ain't turning my eye just on his say so!
Peach Wilkins: 忘れるなよ, 若いの. ちらりとでも Fontain のニオイを感じたらお前さんを箱詰めにしてやるからな! Atlasは請け合うとったが, 言われてほいほい目を離したりはせんぞ!
Atlas: Grown man, jumpin' at ghosts. Fontaine's dead and everybody knows it. In the ground for months, and half the place still jumping at his shadow...Christ, even Ryan. You never mind all that. We got work to do.
Atlas: 良い歳した大人が幽霊にびくついてやがる. Fontaineは死んでいるし, それは誰でも知ってる. もう何ヶ月も前だ. それでもそこここで彼の陰に飛び上がるんだよ. 何も気にしなくて良い. 俺たちにはしなきゃならないことがある.
Tenenbaum: You have shown kindness to my Little Ones...but are you really a friend to us? Regardless, a Little One brings you a gift to demonstrate our appreciation.
Tenenbaum: あなたはあの子たちに優しくしてくれた.... でも本当に信用していいものかしら? 護衛なしのあの子に, お礼の贈り物をあなたに届けさせるわ.
Atlas: Seems like ol' Peach knows where to find a research camera. He seems a decent enough sort. No doubt he'll wait until after you've done his errands to stick a shiv in your belly.
Atlas: Peach 爺さんは調査用カメラの場所を知っているみたいだな. そこまでボケちゃいないようだ. お遣いを済ましてしまうまでは, たぶん君に手は出さないだろう.
Atlas: The research camera looks just like one you'd see topside. According to this magazine article I scrounged up, it can also 'analyze genetic information, parse biological structures' and lots of other five dollar words.
Atlas: カメラの形は君が地上で目にしてたものと一緒だ. 引っ張り出して来た雑誌広告を見ると 「遺伝情報を読み取り, また生体構造を分析することができます」 だそうだ. 他にも色々と能書きが載ってるよ.
Peach Wilkins: Good, you got the camera. Now get me some snap snaps on those spider splicers! And don't come back down here 'til you got my research!
Peach Wilkins: 良し, カメラを手に入れたようだな. 早速そこいらの spider splicerをパシャパシャしとくれ! 調査を済ますまでは帰って来んのだぞ!
Atlas: You have the Research Camera? Good. Guess it's time to get to work for ol' Peachy. Take the man's pictures, and let's get the hell out of this place...
Atlas: 調査用カメラを手に入れたか? 良いぞ. Peach爺さんのために一働きする頃合いだな. 早いとこ写真を撮ってここを出よう.
Peach Wilkins: Now you ever bringing old Peach them snappies? Or are you just sight seein'?
Peach Wilkins: Peachお爺ちゃんに 奴らの写真を届けるんじゃないのか? それともただ観光してきただけか?
Atlas: The thought of my wife and child hiding in that filthy submarine makes me blood boil. Help me get them to safety and I'll be in your debt for life.
Atlas: 妻と子供が汚らわしい潜水艇に隠れていることを思うと, はらわたが煮えくりかえる思いだ. 家族を無事助けてくれ. そうすれば一生恩に着るよ.
Atlas: Sounds like that should about do it. Head on back to Fontaine Fisheries when you're ready, would you kindly?
Atlas: それくらいで足りるだろう. 仕度ができたら Fontaine's Fisheriesの方に戻っていただけるかな?
Atlas: Me wife, Moira- she's a right pain in the neck. But she's a beauty and she means the world to me. I can't help but feel God's
Atlas: 妻の Moiraは口うるさいけど, 美しくて私にとっての全てなんだ. 神は妻と息子のPatrickをんなところに連れて来た私に, 罰を与えているのだと思えてならない.
Atlas: punishing me for bringing her and Patrick to this place. I thought this would be a better life for us. Can you imagine a bigger fool than that?
Atlas: あの時はここにくれば暮らしが良くなると思ったんだ. これ以上に愚かな人間を考え付くかい?
Peach Wilkins: They sure go down easy once you research them up right.. Come on in and show us those snappy snappies.
Peach Wilkins: いっぺん調査しちまえば, やつらを倒すのも簡単になる. 入ってきてパシャパシャしてきたものをみせとくれ.
Peach Wilkins: The wharf rat didn't get himself et. You got something for me and my crew, or are you just looking to get criticized? You set here a spell, I needs to set on some coffee, maybe puts on silverware and the like.
Peach Wilkins: まだドブネズミどもはおったか. お前さんはワシとワシの仲間に何か礼をくれるのか, じゃなきゃ文句を言いに来ただけかね? しばらく座っとれ, コーヒーでも入れて, ちいと食器や何やと出してこんとな.
Atlas: Before you head into the Fisheries, a word to the wise. Ol' Peachy seems about as straight as a dog's hind leg. You keep your eyes open.
Atlas: Fisheriesに入る前に, 分かってるだろうが一つ警告しておくよ. ピーチ爺さんの性根はひん曲がってる. 油断するなよ.
Peach Wilkins: Nobody walks into my swampy carrying the heat. Put your weapons in the pneumo, and then I'll let you in.
Peach Wilkins: ワシの倉庫に物騒なものはご免だ. 武器をそのpneumoに放り込んだら通してやろう.
Atlas: If that's his price, you're gonna have to pay it. But he can't very well take your plasmids away, now can he?
Atlas: ここは彼の言い分を聞くしかないだろうな. けど君からplasmidを取り上げるのは そう上手くいかないだろうな.
Peach Wilkins: Now, I bet when your boss weggled out of hell he done told the Devil he'd be right back and the Devil said, sure thing Mr. Fontaine,
Peach Wilkins: さあ, お前さんのボスが地獄からおん出る時, すぐ戻るからってんで悪魔も 「かしこまりましたFontaine様, 席はお取り致しておきます」 だとか言ったに違いないぜ.
Peach Wilkins: I'll hold you a spot. Ryan promised Fontaine was dust, and now here you are, doing his dirty...I guess that makes Ryan a bum, and you a-
Peach Wilkins: ここでお前さんはおしまいだ. Ryanは Fontaineが死んだと言い切ったが, どうにもクサいお前ここにいる. ならきっとRyanは能無しってこった, お前さんは....
Peach Wilkins: Atlas! He was ours!
Peach Wilkins: Atlas! 奴は仲間だったのに!
Atlas: The submarine bay was only used by smugglers and thieves. More than likely, the entrance will be hidden- better to keep the coppers off the scent.
Atlas: 艦着き場は闇商人や盗賊しか使っていなかった. 恐らく入り口は隠してあるだろう. 誰かに嗅ぎ付けられたらまずいからな.
Ghost 1: You can't quit...Fontaine will find you... Ghost 2: Hey, fuck Fontaine! Ghost 1: You don't fuck Fontaine. Fontaine fucks you.
Ghost 1: もう後にゃ退けん. Fontaineに気付かれちまう... Ghost 2: へん, おっ死ねFontaineめ! Ghost 1: そりゃ無理だ. お前が逆に殺されちまうよ.
Atlas: You got it! Should be smooth sailing from here. I'll meet you up ahead!
Atlas: よくやった! ここまで来ればもう安心だ. 向こうで会おう!
Peach Wilkins: Fontaine's putting the screws on us, and double. He's squeezing us out of 80 points of our cut with the threat of turning us in to Ryan if we don't play ball. Son of a bitch. Sammy G. comes and tells me he's thinking of going to the
Peach Wilkins: Fontaineの野郎はワシらに二重に圧力をかけとる. 奴はRyanにチクると脅して 俺たちの八割を搾り取る. くそったれめ. Sammyはサツにタレこむと息巻いておったが, 次の日には袋詰めにされて 潮だまりに浮いとったわい.
Peach Wilkins: constable, and the next day, Sammy G. was found in a sack in the salt pond. We got no choice here. We stay on Fontaine's crew, we're gonna catch the gallows. We take a powder, and we end up like Sammy G. There's gotta be another way...
Peach Wilkins: もう選択肢はない. Fontaineの手下のまま, 縛り首になるしか... ズラかろうにも Sammyの二の舞だ. どうしてこんなことになっちまったんだ....
Sullivan: Sullivan: Mr. Ryan asked me personally to make this clear to you. You give us Fontaine, and this whole filthy ring of his, and you'll be knocking back pints up at the Fighting McDonaghs. But if you prefer to play the mule...we'll treat you like
Sullivan: お前に吐かせろ, と Mr.Ryan直々のお達しだ. Fontaineとその取り巻きを我々に引き渡せば, 後は 酒場で飲んだくれてかまわんぞ. ところで, お前は乗馬が好きだったな.
Sullivan: a mule.. Give him a taste, Patrick...   Sullivan: Oh, what's that? Change of heart, Timmy? Timmy? Ready to talk now?   Timmy H: Go on, Sullivan...go on and do your dirty!...whatever Ryan thinks he can do to me, Fontaine can do double!
Sullivan: では馬のように鞭打ってやろう. Patrick,やれ... Sullivan: ん? なに? 気が変わったか, Timmy? Timmy? 話す気になったか? Timmy H: 行けよ Sullivan. 行け, 卑怯者! Ryanは酷い奴だが, Fontaineはその倍もおっかないぞ!
Sullivan: We're putting all the bathyspheres in lockdown until further notice. Ryan had us install some kinda genetic device into the things so only Ryan and his inner circle will be able to
Sullivan: 追って指示があるまで, 我々は全ての潜水球を停止したまま押さえている. Ryanはある種の遺伝子装置を, 彼と側近たちにのみ埋め込ませてあるので, 問題なく使えるがね.
Sullivan: use 'em without dispensation. But the boys tell me the keys are pretty unreliable. Sisters, cousins-anybody in the ballpark genetically will be able to come and go as they see fit.
Sullivan: しかしガキどもはそれでは全く頼りないと言う. 近親縁者, あるいは誰でも遺伝子は容易く誤魔化せると思っている.
Andrew Ryan: Something must be done about Fontaine. While I was buying buildings and fish futures, he was cornering the market on genotypes and
Andrew Ryan: Fontaineに何か手を打たなければ. 私が不動産や魚の養殖場を買っていた間に, 奴は遺伝関連と細胞核酸配列の市場を 買い占めてしまった.
Andrew Ryan: nucleotide sequences. Rapture is transforming before my eyes. The Great Chain is pulling away from me. Perhaps it's time to give it a tug.
Andrew Ryan: Raptureが目の当たりで変形している. 大いなる連鎖が私の許から引き離されて行く. ここで引き止めなくては.
Mariska Lutz: We saw our Masha today. We barely recognized her. That's her, Sam said. You're crazy, I told him. That thing? That, that is our Masha? But he was right.
Mariska Lutz: 今日 Mashaを見ました. 殆ど見分けがつかなかったけれど. Samがあれは Mashaだと言いました. 私は,気は確か? と言いました. あんなもの, あれが私たちの娘ですって? でも,彼の言うとおりでした.
Mariska Lutz: She was drawing blood out of a corpse by Fontaine Fisheries, and then when she was done, she walked off hand in hand with one of those awful golems. Masha!
Mariska Lutz: あの子は Fontaine Fisheriesで死体から血を抜き取り, それが終わると あの恐ろしい巨人たちの一人の手をとって 行ってしまいました. ああ, Masha!
McDonagh: Mr. Ryan ... I believe in Rapture. But that doesn't mean we always win. Fontaine Futuristics is the biggest thing going in Rapture. So let me be plain: when we arrest that toerag Fontaine
McDonagh: Mr.Ryan, 私はRaptureを信じてますよ. だからといって 我々が常に勝者でいられるってわけじゃない. Raptureで目下急成長しているのは Fontaine Futuristicsです. ここで, はっきりさせておきましょう.
McDonagh: for his thieving and smuggling, we must make it clear that we won't touch his business interests. We sit on the council because these poor sods trust us...not because God gave us a chair.
McDonagh: Fontaineを窃盗と密輸で逮捕するときが来ても, 奴の取引相手は見逃してやる, とね. そういう哀れなバカどもを信用させれば 議会での我々の立場は安泰です... 神の御加護に頼らなくてもね.
Sullivan: I'm closing in on the whole ring. I'd pat myself on the back, but let's face it...these aren't exactly bloodthirsty desperadoes we're talking about. Rapture's full of poets, artists, and tennis players, not
Sullivan: いよいよ連中に近づいてきている. 自分自身を褒めてやりたいが, その前にまずは連中とご対面だ... 奴らは悪党というほどのもんじゃない. Raptureは数多の詩人, 芸術家, そしてテニスプレーヤーであふれ返っており,
Sullivan: hired gorillas. But this leader of theirs, this Fontaine...he seems to know his way around a grift. He keeps his nose clean, but not so clean that the right people don't know he's not to be trifled with...
Sullivan: ゴリラに貸すような部屋はないからだ. しかし連中のリーダー, Fontaineだけは...奴はイカサマには長けているようだ. うまくやりおおせているようだが, 誰もが皆騙されているというわけでもない.
Andrew Ryan: Diane, my dear I'm sorry but I'll be late again tonight.. Rosenberg is demanding to speak about this Fontaine business. I'm trying to build a proper financial market and this
Andrew Ryan: 親愛なるDiane, 申し訳ないが今夜もまた遅くなりそうだ. Rosenbergが Fontaineのやってることについて 話したがっているんだ. 私が完全な金融市場を 構築しようとしているのに,
Andrew Ryan: idiot keeps going on about Adam this and genetic modification that. I'll go spend an hour pretending to pay attention to the poor fellow and be home as soon as I can. -Andrei
Andrew Ryan: このバカは, Adamや遺伝子操作を追求し続けている. 1時間ほど哀れな仲間に気を配るふりだけして, できるだけ早く帰るよ.
McDonagh: Rapture's changing, but Ryan can't see the wolves in the woods. This Fontaine fellow...he's a crook and a proper tea leaf, but he's got the ADAM, and that makes him the guv'nor. He's sinking the profits back into
McDonagh: Raptureは変わってきたが, Ryanは奴の尻尾を掴めずにいる. この Fontaineって奴は...悪どい上に食えない男だが, 奴はAdamを握っている. だから親分でいられる. 奴が考えていることは,
McDonagh: bigger and better plasmids, and building them Fontaine Poorhouses...more like Fontaine recruiting centers...'Fore we know it, bloke's gonna have an army of splicers, and we're gonna have ourselves a whole heap of miseries.
McDonagh: 利益をもたらす さらに強力なPlasmidsのこと, そして Fontaine救貧院の設立のことだ. まるで新兵養成所だがな. あの男が Splicerの軍隊を持つだろうことは みんな知ってる. そして我々にありったけの災厄を もたらすだろうことも.
McDonagh: I met Ryan the day me and the lads were installing the bathroom plumbing up in his posh Park Avenue digs. 'Oi!' says he, 'what's with all the brass fittings? General contractor had me down for the
McDonagh: 若いのと一緒に, パークアベニューにある Ryanの豪華邸宅の浴室配管工事をしているとき, 彼に会った. 「おい」と彼は言った. 「全て真ちゅう製の部品? 契約業者はスズで費用を抑える と言ってたはずだ」
McDonagh: tin.' 'Well,' I says, 'I suppose it's the contractor then who'll be bailing out your loo once a fortnight, is it? If it's price you're worried about, I'll be picking up the brass, so not to worry,
McDonagh: 「ええと...」私は答えた. 「その業者は二週間に一度, 詰まった便所を掃除しにくるんじゃないですか? 値段について心配してるとすれば, なおさら私なら真ちゅうにしますね, だんな」
McDonagh: squire.' 'And why would you be doing that,' says he? 'Well, Mr. Ryan, profit or not, no man bails water out of privies built by Bill McDonagh.' The next day I finds out, I'm Ryan's new general contractor.
McDonagh: 「どうしてだね?」ときいてくる. 「いいですか, Mr.Ryan, 利益度外視ですがね, Bill McDonaghが造った便所は 後で業者を呼ぶ必要なんて ないんですよ」 次の日, 私はRyanの新しいお抱え業者になったわけだ.
Andrew Ryan: The death penalty in Rapture! Council's in an uproar. Riots in the streets, they say! But this is the time for leadership. Action must be taken against the
Andrew Ryan: Raptureに死刑制を! 議会は紛糾している. 往来に暴動を招くだと! そんな時こそ統率してみせなくてどうする. 密輸業者に対して行動を起こさねばならない.
Andrew Ryan: smugglers. Any contact with the surface exposes Rapture to the very Parasites we fled from. A few stretched necks are a small price to pay for our ideals.
Andrew Ryan: 地上との接触は何であれ, 我々が遠ざけた当の寄生虫どもの許に Raptureを曝すことになる. 何人かの首が落ちたところで, 我々の理想の代償としては些細なものだ.
Tenenbaum: As the respectable labs have all turned me away, I have turned to Fontaine's smugglers in Port Neptune for supplies. Fontaine's men are pigs. They spit, they stink. But they deliver
Tenenbaum: 名のある研究室にことごとく追い払われた私は, PortNeptuneで Fontaineの密輸業者に供給を頼ることになった. Fontaineの手下は豚のようだ. 痰を吐き, 悪臭を放つ. しかしモノを運ぶだけで 余計な口はきかない.
Tenenbaum: and they don't ask questions. They're all terrified of Fontaine...he reminds me a bit of the Germans-so efficient. It wouldn't surprise me if he were soon running things down here.
Tenenbaum: 彼らは皆 Fontaineに脅されている. その高効率の支配方法は, まるでナチのようだわ. 彼がまもなく失脚したとしても, 私は驚かない.
McDonagh: If things weren't bad enough, it seems that even our water system's sprung a leak. Yep, that's right. The irrigation system in Arcadia is taking on sea water. I told Mr. Ryan when we
McDonagh: 事態が最悪でなかったとしても, 浄水システムは浸水するように思える. ああ, 確かに. Arcadiaのシステムは海水を利用している. この場所を建築していたとき, 私は Mr.Ryanに言った,
McDonagh: were building this place that either you build her like a bath tub, or she's gonna turn into a sewer. No, McDonagh, he said, we're not gonna build no bathtub...we're gonna build Eden.
McDonagh: 浴槽のような構造にしないと下水道みたいになってしまう, と. 違うぞMcDonagh と彼は答えた. 浴槽を造る気なんて毛頭ない...エデンの園を造るんだ, と.
Tenenbaum: This little sea slug has come along and glued together all the crazy ideas I've had since the war... it doesn't just heal damaged cells, it...resurrects them...I
Tenenbaum: この小さなウミウシが, 戦時中から私が抱いてきた 正気とは思えない発想を 全て結びつけてくれる. これらは損傷した細胞を 治癒するだけではない.... 蘇らせる...
Tenenbaum: can bend the double helix... Black can be reborn white, tall short. Weak, strong...But the slugs alone are not enough...I'll need money...and one other thing...
Tenenbaum: 遺伝子の二重螺旋をねじ曲げることができるのだ. 黒を白に生まれ変わらせるばかりか, 高く, 低く, 弱く, 強く... でもウミウシだけが足りない. 資金が必要になるわ, あと他にもう一つ....
Sullivan: Hanging now, is it? That's what we've come to? Now look, I don't make the laws here, I just enforce them. But I didn't come to Rapture to string men up for running contraband. If Ryan and his crew have their law, then they can have my badge.
Sullivan: 吊るしたか? 我々はこんなことをするために Raptureに来たのか? ご覧の通り 私はここでは立法者ではなく, 単なる法の執行者だ. だが密輸業者の首を吊るすために わざわざRaptureに来たわけではない. Ryanとその手下どもに, 法があるというのなら, こんな役目は喜んで譲るよ.
Andrew Ryan: This Fontaine fellow is somebody to watch. Once, he was just a menace, to be convicted and hung. But he always manages to be where the evidence isn't. He's the most dangerous type of hoodlum...the kind with vision.
Andrew Ryan: このFontaineという男から 目を離してはならない. 以前は, 絞首刑を言い渡されるはずの ただのちんぴらだった. だが奴は常に証拠を残さず やり果すのだ. 一番厄介な手合いだ... 野心を持ったならず者とは.
Tenenbaum: I saw one of the smugglers having a game of catching on the docks today. And this surprised me, because his hands were crippled during the war. He was unloading the barge the other day when he was
Tenenbaum: 今日, 私は密輸業者のひとりが 港で獲物を捕ろうとしているのを見た. 彼の両手は戦争が原因で動かなかったはずだ. 聞いてみると, 先日彼は艀(はしけ)を降ろしていて,
Tenenbaum: bitten from this sea slug. He woke up the next morning and he found he could move his fingers for the first time in years. I asked him if he still had that sea slug. As luck would have it, he did...
Tenenbaum: ウミウシに噛まれたらしい. 翌朝目が覚めると, 数年間動かなかった指が 動くようになっていたという. 私は彼に そのウミウシを まだ持っているか尋ねたが, 運悪く, 彼は...
Sullivan: Now the eggs are in the scramble. We picked up Timmy H. right after midnight. Either Ryan'll be taking down Fontaine, or Fontaine'll
Sullivan: 今や事態は混乱している. Timmyを真夜中過ぎに捕らえた. Ryanが Fontaineを潰せなければ, Fontaineが Ryanを潰すだろう.
Sullivan: be taking down Ryan. We'll be 'interviewing' poor Timmy 'neath Fontaine Fisheries...if you're up for entertainment, the code's 5380.
Sullivan: Fontaine Fisheresで 哀れなTimmyに 「丁重に」話を聞くとしよう. もし退屈しているなら 見に来てもいい... 暗唱番号は5380だ.
Mariska Lutz: Darling Masha- We don't know what has happened to you...Ryan's men have taken you away and said you are needed to save Rapture. Who needs a child to save a city? But I see these little girls crawling out of these vents, and I
Mariska Lutz: 可愛いMasha ...一体何があなたに何が起こったの? Ryanの部下たちは Raptureを救うためだと言って, あなたを連れて行った. この都市を救うのに子供が必要だなんて....
Mariska Lutz: only wonder if you might one day crawl out of this vent and find this note. We look for you, but if you find this, come to us at the Fighting McDonaghs in room #7. The code to our room is 7533. We miss you, our darling child.
Mariska Lutz: 私は, この通気口から小さな女の子が 這い出てくるのを見ました.いつかあなたも通気口から出てきて, この録音を見つけてくれるかもしれない. もしこれを聞いたら Fighting McDonaghsの7号室まで来て. 部屋の暗証番号は7533です.
Atlas: I took me wife on our first date to this place. You must think I'm a fool, taking a fine lady to a dump like this, but you don't know me Moira. Give
Atlas: 俺は最初のデートで妻をここに連れてきたんだ. レディをこんな小汚い場所に連れてくるなんて, バカだと思うだろ? でもそれは君がMoiraを知らないからだ.
Atlas: her a string of pearls and a silk gown, and she'll dance a waltz. Give her a sea shanty and a bottle of rum, and she'll drink a pirate under the table.
Atlas: 彼女は, 真珠のネックレスとシルクのドレスを あげればワルツを踊ってくれるし, 舟歌とラム酒を捧げれば 海賊顔負けの大酒飲みにもなってくれる.