翻訳する英文を入れる(前方一致)
上の行に対応する日本語訳
Andrew Ryan: Even in the book of lies, sometimes you find truth...there is indeed a season for all things. And now that I see you flesh to flesh and blood to blood, I know I cannot raise my hand against
Andrew Ryan: そらごとに塗れたあの聖書とかいう悪書にさえ, そこに真実を見出すこともある... あらゆる物事には然るべき時宜というのがあるのだと. 今お前の姿を 余すところなくこの目で直に見尽くして, この拳を振り上げることはできないと 私は確信した.
Andrew Ryan: you. But know this: you are my greatest disappointment. Does your master hear me? Atlas!? You can kill me, but you will never have my city! My strength is not in steel and fire! That is what
Andrew Ryan: だが覚えておけ, 私はかねて これほど深く他人に失望したことはない. お前の主は聞いているか? Atlas! 私を殺すことができたとて, お前が私の街を 手に入れることは断じてない! 私は鉄も火も拠り所としない!
Andrew Ryan: the parasites will never understand. A season for all things: A time to live, and a time to die. A time to build, and a time to destroy. Come now, my child. There is one final thing to discuss.
Andrew Ryan: 寄生虫には 決して理解し得ないだろう. 何事もそれをなす時宜があるのだ. 生きるべき時, 死ぬべき時. 造り上げるべき時, そして, 破壊すべき時. さあ来い, 若造. 最後に一つ 語らねばならぬことがある.
Atlas: What?! Ryan's set the core to self destruct! This is different than what you did...He's got a mind to take down the whole damn city! Get in there and whack the chump before the whole joint blows!
Atlas: 何だ!? Ryanの奴, コアを設定して自壊させたのか! 君がやったのとはわけが違う... 街ごとぶち壊すつもりだ! ばらばらに吹き飛びたくなきゃ あの馬鹿をぶっ飛ばして来い!
Suchong: Initial Deployment, Vita Chamber/Client Ryan Industries Stage one is complete. Sinclair and Alexander tried to explain the science to me, but Suchong does not believe them. They keep saying plasmid      
Suchong: 初期配置, Vita Chamber/顧客 Ryan Industries ステージ1, 完了. Sinclairと Alexanderは 私に科学を説明しようとしましたが, Suchongは彼らを信じないのです. 彼らが言い続けているのは,
Suchong: reconstruction this and quantum entanglement that, and then poof, dead people come back to life. Bullshit! Of course, Ryan will only allow it to be tuned to his genetic frequencies for the testing...
Suchong: plasmidが 量子のもつれやら何やらを復元し, それでパッと, 死んだ人間が 生き返るという話です. くだらん! もちろん, Ryanはこのテストのためにだけ 彼の遺伝子頻度を 調整することを許すのです・・・
Suchong: Suchong: Is that your puppy? She's very pretty...   Little Boy: Thank you, Papa Suchong   Suchong: Break her neck for me.   Little Boy: What?   Suchong:
Suchong: あれは君の子犬かな? とてもかわいいね・・・. Little Boy:ありがとう, Suchongパパ. Suchong: 私のために その子の首を折りなさい. Little Boy:え?
Suchong: Break that sweet puppy's neck.   Little Boy: No...please...   Suchong: Break that puppy's neck- would you kindly...   Little Boy: No...no...   Suchong: very good
Suchong: そのかわいい子犬の首を折るんだよ. Little Boy: いやだ・・・ お願いだよ・・・. Suchong: その子犬の首を 折っていただけるかな. Little boy: やだ・・・やだ・・・. Suchong: 大変よろしい.
Suchong: Advanced Deployment, Lot 111 Dr. Suchong/Client Fontaine Futuristics. Baby is now a year old, weighs 58 pounds, and possesses gross musculature of a fit, 19 year old. The results are disappointing, but within expected tolerances.
Suchong: 拡張配置, Lot 111 Dr.Suchong/顧客 Fontaine Futuristics. 新生児は現在1歳, 体重58ポンド, 筋肉組織の総量は19歳に匹敵. この結果には失望させられるが, 予期された許容範囲内だ.
Andrew Ryan: The assassin has overcome my final defense, and now he's come to murder me. In the end, what separates a man from a slave? Money, Power? No. A man chooses. A slave obeys. You think you have memories.
[021]Andrew Ryan:  暗殺者は最後の砦を攻略し, 遂に私を殺害せんと やって来た訳だ. つまるところ, 人と奴隷を隔てているものは何か? 財産か, 権力か? 違う. 人は選び取る. 奴隷はただ従う. お前は思い出を持った気でいる.
Andrew Ryan: A farm. A family. An airplane. A crash. And then this place. Was there really a family? Did that airplane crash, or was it hijacked? Forced down. Forced down by something less than a man. Something
[019]Andrew Ryan: 農園. 家族. 飛行機. 墜落. そしてこの地へ. 本当に家族はいたか? あれは飛行機事故か, はたまた乗っ取りに遭ったのか? 墜落させられたのだ. それも, 人ですらない何者かに.
Andrew Ryan: bred to sleepwalk through life until they are activated by a simple phrase, spoken by their kindly master. Was a man sent to kill? Or a slave? A man chooses, a slave obeys. Come in.
[017]Andrew Ryan: 命ある限り眠ったまま歩き続け, 情け深くも主が語り掛け, 平に促さねば 目覚めることもないような, そう育てられた存在に. 私を殺しに遣わされたのは人か? それとも奴隷なのか? 人は選び, 奴隷は従う. 入れ.
Andrew Ryan: Stop, would you kindly? Would you kindly. Powerful phrase. Familiar phrase? Sit, would you kindly. Stand, would you kindly. Run. Stop! Turn. A man chooses. A slave obeys. Kill. A man chooses. A slave obeys. OBEY.
[070]Andrew Ryan: 止まっていただけるかな. 「Would you kindly」(頼んだぞ). 強力な言葉だ. 聞き覚えはあるか? 座れ,頼んだぞ. 立て,頼んだぞ. 走れ. 止まれ! 回れ. 人は選ぶ, 奴隷は従う. 殺せ. 人は選ぶ. 奴隷は従う. 従うのだ!
Atlas: Hurry now...grab Ryan's genetic key! Now would you kindly put it in that goddamn machine?
Atlas:  急げよ... Ryanの遺伝子鍵を拾うんだ! 良し,頼んだぞ, そいつをあの糞忌々しいマシンに挿し込め!
Atlas: Nice work, boyo! (laughter) It's time to end this little masquerade. There ain't no Atlas, kid. Never was. Fella in my line a work takes on a
[030]Atlas: 良くできました,と! ハハハハハハハハハハ! ちゃちな仮面劇は そろそろ止めにしよう. Atlasなんて男はいないんだよ, 坊主. はなっからな. 君, この業界でやってくなら
Atlas: variety of aliases. Hell, once I was even a china-man for six months. But you've been a sport, so I guess I owe you a little honesty. The name's Frank Fontaine.
[020]Atlas: 名前なんぞ いくつあったって構やしないんだ. クソ, いつぞやなんか 半年も中国人でいたんだぞ. しかしまあ, 君は気持ちの良い奴だったし, 少し正直になってやらなくてはいかんな. 私の名は, Frank Fontaineだ.
Frank Fontaine: I gotta say, I had a lot of business partners in my life, but you... 'Course the fact that you were genetically conditioned to bark like a cocker spaniel when I said 'Would
[016]Frank Fontaine: 正直言って, 私の人生に仕 事上の付き合いは多かったが, だがお前は... それはお前が, 私の「Would you kindly」(頼んだぞ)の声でコッカースパニエルの如くわめくよう 遺伝的に条件付けをされていた,
Frank Fontaine: you kindly' might have had something to do with it, but still... Now as soon as that machine finishes processing the genetic key you just fished off Ryan, I'm gonna run
[010]Frank Fontaine: そのせいとは思うが, それでもやはり.... そうそう, お前がさっきRyanからせしめた 遺伝子鍵の分析を そこの装置が終え次第,
Frank Fontaine: Rapture, tits to toes. You been a pal, but you know what they say... Never mix business with friendship. Thanks for everything, kid... Don't forget to say hi to Ryan for me.
[015]Frank Fontaine: 私がRaptureを, 上から下まで支配することになるぞ. お前は私の友だった, だがこうも言うだろう.... 公私混同するなかれ,だ. 何から何までありがとうよ... Ryanにも忘れずよろしく伝えてくれ.

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2007年10月05日 23:00