BioShock@Wiki
http://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/
BioShock@Wikija2016-06-25T16:25:11+09:001466839511トラブルシューティング
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/31.html
*トラブルシューティング
トラブル等の対処について。
**インストールできない
以下を試す。
- ユーザー名を半角英数だけにする。(2バイトは対応してない)
- 「セーフモードとネットワーク」で起動してインストールする。
**起動できない
グラフィックカードが ShaderModel 3.0 以上(DirectX9.0c以上)に対応していないと起動出来ません。
あるいは以下を試す。
- DirectXを最新版に更新する。(バージョン表記が9.0cでも2007年8月版以降の9.0cが必要)
- 各ドライバを更新する。(ディスプレイドライバ、サウンドドライバ、WindowsUpdateの適用、BIOSアップデートなどなど)
- ステレオミキサーが無効になっている場合は有効にする。
- RegEditで、HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\Drivers32内にある、msacm.divxa32というキーを削除する。なんらかの影響があるかと思われるが未確認。もしくはGOM Playerをアンインストールする。
- nvidiaのカードを使っている場合は、ドライバを[[163.44>http://www.nzone.com/object/nzone_downloads_rel70betadriver.html]]にする。(注意:最新のドライバを適用する事でPCが不安定になる事もあります。適用は自己責任で行って下さい)
- DaemonToolsを終了する。
**ゲーム中にクラッシュする
以下を試す。
- High Detail Shaders をオフにする。
- EAX をオフにする。
上記の対策で動くのを確認できたなら、OSからクリーンインストールするのもあり。
自分の場合、クリーンインストールしたらオンにできるようになった。
**死体の色が紫になる
仕様とのこと。
オプションの Usable Object Highlight をオンにしていると、
調べた後の死体は色が変わるようになっている。
**ゲームが重い
- AA を切る(画質をそれほど気にしない、あるいは高い解像度でプレイする場合は、AAを切っても影響はありません。又ゲームプレイには AA は全く影響しません)
- テクスチャーの画質を下げる(ゲームが重い原因の多くは、テクスチャーがVRAMを超えてロードされる為、HDDにテンポラリが作成され、その読み込みに時間が掛かる為です)
- 他の設定も下げる
**サラウンド関連
無線が聞こえない、自分の足音が妙に遠い、遠くの音が近くに聞こえるとか。
まず設定を確認、[[ここ>http://gadget.tm.land.to/pukiwiki/%A5%AA%A1%BC%A5%C7%A5%A3%A5%AA%B5%A1%B4%EF%A4%CE%C1%AA%A4%D3%CA%FD/]]の例とかを見てみよう。
特にサラウンド周りの設定間違えていると、足音の聞こえる場所とかおかしくなりがち。
ちゃんと設定されているのに聞こえない場合、以下を試してみる。
- Windowsの音量調整で、「Wave」の項目をMAXにする。 2016-06-25T16:25:11+09:001466839511相談など/コメントログ
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/33.html
- would you kindly についてはどうすべきでしょう・・・。 -- (名無しさん) &size(80%){2007-09-09 11:19:11}
- 今確認できないけど上げてもらったmodではどうなってるの?最初に無線取るとことレンチ拾う時に言ってる筈 -- (名無しさん) &size(80%){2007-09-09 15:38:30}
- ○○していただけないかな?になってる。 -- (名無しさん) &size(80%){2007-09-10 01:31:27}
- ↑wykのとこだけ丁寧語になるようになってる。 -- (名無しさん) &size(80%){2007-09-10 01:32:13}
- Vandalism、remindの一単語で「重ねて指導せねばならないとは 思いもしなかった」は長過ぎないか? -- (名無しさん) &size(80%){2007-09-12 17:15:37}
- ↑Wikiだし、言いの思いついたら変えちゃうのがいいと思う。 -- (名無しさん) &size(80%){2007-09-15 20:10:38}
- $取ったら100%不正終了な気がする。 -- (名無しさん) &size(80%){2007-10-05 06:20:31}
- 10.05の日本語パッチでは原文に大文字のVが入ってると日本語に置換されないような気がする。 -- (名無しさん) &size(80%){2007-10-05 18:16:26}
- 設定画面も日本語化して下さい -- (名無しさん) &size(80%){2007-11-14 07:01:57}
- 設定画面日本語化する必要ないと思われ -- (名無しさん) &size(80%){2008-01-01 04:05:15}
- はじめまして。日本語MODを入れても日本語になりません?詳しい導入方法をどなたかご伝授くださいm(__)m -- (ninja) &size(80%){2008-01-05 19:07:58}
- ninjaさん 『どのバージョンを使ったのか』 『その時に行った自分の処置』 など情報を提示しないと何が詰まっているのか答えられないと思いますよ? -- (名無しさん) &size(80%){2008-01-12 22:00:23}
- プラスミドムービーを日本語字幕付きにしたんですが音声が出ません・・・対処法はありますか? -- (名無しさん) &size(80%){2008-01-14 08:35:47}
- ↑ 同梱のテキストにある Rad Video Tools で再生した場合は音声は流れてます? 一応、その辺りも確認したほうが良いかと。 -- (名無しさん) &size(80%){2008-01-14 11:57:51}
- ↑Rad Video Toolsで再生しましたが音声は流れてませんでした・・・ -- (名無しさん) &size(80%){2008-01-15 09:59:04}
- ↑↑追記 元のファイルも一部除いて音声が流れません・・・ -- (名無しさん) &size(80%){2008-01-15 10:10:19}
- 英文のスクリプトを全て読みたいのですが、インストールフォルダのどこを見れば分かるでしょうか。 -- (simoji) &size(80%){2011-08-19 07:45:32}
- リトルレディあいてにH・L押してもなんの反応もしないのですが・・・・ -- (名無しさん) &size(80%){2011-12-11 23:21:09} 2011-12-11T23:21:09+09:001323613269メニュー
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/2.html
**メニュー
-[[トップページ]]
-[[Tips]]
-[[サバイバルTIPS]]
-[[日本語化(仮)]]
-[[トラブルシューティング]]
----
**レビュー
-[[みんぽす>http://www.minpos.com/index.php?pg=category.series&series=4271&category=7&subcategory=39&item=194]]
----
**リンク
-[[BIOSHOCK 2 wiki>http://www21.atwiki.jp/bioshock2k/]]
//&br()
//-[[@ウィキ ガイド>http://atwiki.jp/guide/]]
//-[[@wiki 便利ツール >http://atwiki.jp/tools/]]
//-[[@wiki>http://atwiki.jp]]
// リンクを張るには "[" 2つで文字列を括ります。
// ">" の左側に文字、右側にURLを記述するとリンクになります
**更新履歴
#recent(20)
---
-[[このメニューを編集>メニュー]]
2011-01-19T10:39:16+09:001295401156トップページ
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/1.html
#ref(bioshocktop.jpg)
**BioShock@Wiki
#ref(daddy.png)
&br()
&br()
あのSystemShock2の精神的な後継作品。
数々の高得点レビューを獲得。
&br()
公式サイト
[[http://www.2kgames.com/bioshock/>http://www.2kgames.com/bioshock/]]
[[http://www.2kgames.com/cultofrapture/home.html>http://www.2kgames.com/cultofrapture/home.html]]
&br()
&br()
-とりあえず日本語化を中心にやっていきませう
&br()
&br()
&br()
このWikiについてコメント
- メニュー周りを右は配置したほうがレイアウト的にいいと思うよ。 -- daddy (2007-08-23 11:44:12)
- 俺は左のが好き -- little sister (2007-08-23 15:56:11)
- そもそもPukiwikiが好き -- atlas (2007-08-23 18:54:31)
- まったくもって左だね -- daddy (2007-08-23 19:43:08)
- だがちょっと待って欲しい。間を取って中央という声も聞こえてくる。 -- vita chambers (2007-09-01 01:35:02)
- 風の息づかいを感じていれば、斜めという意見があったはずだ。 -- (2007-09-04 23:29:05)
- bottom派な俺をアク禁にして欲しいのだが。 -- babby (2007-09-05 22:03:42)
- もうお前達、いい加減に寝なさい -- Adam (2007-09-06 19:33:04)
- そして世界は核の炎に包まれた…。 -- 名無しさん (2007-09-06 22:42:28)
- というお話だったのさ -- 名無しさん (2007-09-09 01:42:27)
- ――やがて文明が滅びときが訪れた。 -- 名無しさん (2007-09-10 01:45:04)
- 星が並びを変え、新たな時代が始まった…。 -- 名無しさん (2007-09-19 17:36:39)
- 翻訳作業されてる方お疲れ様です。先月から2chに書き込めないのでここで感謝申しあげます。 -- 名無しさん (2007-09-27 18:18:23)
- 12/7にBIOSHOCK本体プログラムがアップデートされてますね。 -- Buddy (2007-12-09 12:57:22)
- アップデートすると日本語化が無効になっちゃったよ。。。 -- 名無しさん (2007-12-10 08:10:54)
- 1.1用HUDPC.swf by779 ttp://trashbag.web.fc2.com/files/index.html -- 日本語化 (2007-12-11 13:11:03)
- Steam版なんだけど、MODの差分EXEを実行したら「CRCが一致しません」と一蹴されてしまう・・・これがそのアップデートによる不具合なのかな?当方Vista64Bitです。 -- 漏れがShock (2007-12-27 12:34:42)
- なんて書いた直後に、HUDPC.swfをうpしてくれた神の存在に気づく。涙で前がみえないよう。感謝感謝 -- 漏れがSHOCK (2007-12-27 15:20:08)
- 1.1用HUDPC使ってもXBOX360コントローラー非対応になってしまうのが痛いですね・・・ -- 名無しさん (2008-01-04 03:19:31)
- 日本語MODと最新パッチ用追加ファイルを入れたんですが日本語になりません…orz 当方vista32bit Steamダウンロード版です -- 名無しさん (2008-01-20 15:48:00)
- 北米輸入盤、日本語化OKでした。サンクス -- 名無しさん (2008-02-12 14:53:23)
- PC版バイオショックの「UK版」と「北米版」と「アジア版」の違いはそれぞれ何なのさ・・・?調べても全然ワカンネ教えてえらい人・・・。 -- 名無しさん (2008-02-13 20:20:36)
- ↑残虐描写が緩和されてるとかムービー消えたりしてるとか、そういう違いも含めて何が違うのかってことっス。言葉足らずでスマソ -- 名無しさん (2008-02-13 20:21:39)
- ↑そのまんまの意味、発売圏(国)の違いだ。コンシューマじゃあるまいし、PCゲームにゴア表現の規制なんてあるわけないだRO -- 名無しさん (2008-03-04 02:58:23)
- ↑ところがどっこいドイツではあるのさ -- 名無しさん (2008-03-08 22:30:44)
- 普通にPCゲーでもゴア制限とか有るよな -- 名無しさん (2010-01-08 19:37:33)
- 日本語化のお陰で、楽しく遊べるようになりました。日本語化に協力してくださった方々への感謝の念が絶えません。ありがとうございました。 -- 名無しさん (2010-07-24 20:24:49)
#comment
&br()
&br()
&br()
合計&counter()
今日&counter(today)
昨日&counter(yesterday) 2010-07-24T20:24:49+09:001279970689Tips
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/11.html
**Tips
-----
*インストール時の問題について
色々と報告があるようですが、今のところ『セーフモードとインターネット』
で起動し、インストールすれば成功するというのが定説です。
他にも2バイト文字問題等々。
とにかくこれはとても大きな問題ですので、何か判明次第随時追記して欲しいです。
-----
*決まった場所でクラッシュする場合の対処法
Medical Pavilion 進入時(デモ部分の直後)等、
毎回ある場所で決まってクラッシュする時は、
High Detail Shadersを一旦Offにすると改善することがあるようです。
Onにしたい場合は、少し先に進めてから戻しましょう。
ドライバをアップデートしても駄目だったら試してみて。
-----
*イントロムービースキップ
bioshock\Content\BinkMoviesフォルダの以下のファイルを削除または適当な名前にリネーム
2KG_logo_720P.bik
LogoVid.bik
例)2KG_logo_720P.bik > bk_2KG_logo_720P.bik
または引数に"-nointro"(""は要らない)でもスキップ可
-----
*autoaimオフ
Bioshock.iniのautoaimをtrueからfalseに書き換えると、
autoaimがオフになります。
-----
*マウスの加速オフ(未検証)
700 名前:UnnamedPlayer[sage] 投稿日:2007/08/21(火) 14:34:05 ID:ReoteLr+
Default.iniの
[WinDrv.WindowsClient] CaptureMouse=True をFalseに
書き換えるとマウスの加速切れるらしいよ(未検証)
※Default.iniは初期化するときに読み込まれるだけだから、意味なし。
515 名前:UnnamedPlayer[sage] 投稿日:2007/08/22(水) 13:19:31 ID:8YKs02PO
マウス遅い人>
Oblivionでも同じような事例が報告されてるし、もしかしたら同一現象かもしれない。
参考までに下記の”Max frames to render ahead”を試したらどうだろう。
ttp://vaglem.net/wiki/tes4/index.php?%E3%83%91%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B9
※効く効かないがある模様
最新ドライバだとGUIの関係で上記項目が出ないので、レジストリを弄る必要があります。
そこら辺は各自で調べて下さい。
-----
*GeForceを使ってる人へ
Betaドライバーの163.44を貴様のPCにぶち込むと、
パフォーマンス改善+不具合解消+AA有効化されるかもしれません。くれぐれも自己責任で。
[[163.44Beta>http://www.nzone.com/object/nzone_downloads_rel70betadriver.html]]
-----
*fov(視野)変更ツール
750 名前:UnnamedPlayer 本日のレス 投稿日:2007/08/22(水) 23:29:44 RPc5yLLA
639のfov変更ツールの製品版用のが来てた。
ゲーム起動中でも変更できるので便利かも。特にワイドな人。
http://forums.2kgames.com/forums/showthread.php?t=5927
http://dl.tocaedit.com/bioshockdFOV.zip
※16:10の場合、widthを0.84、heightを0.82にすると良い感じ
-----
*製品版のSecuRomについて
http://forums.2kgames.com/forums/showpost.php?p=125418&postcount=120
2K Elizabeth
Administrator Join Date: Jan 2007
Location: New York City
Posts: 393
hey guys,
first, let me say this. you DO NOT NEED TO USE THE INTERNET EVERY TIME YOU PLAY THIS GAME. it is only the first time.
second, you can uninstall and reinstall this game, and if, by chance, you have 2 computers you want to simultaneously play this game on, you also can do that.
if by some chance you are reinstalling this game without uninstalling it first, a lot, there is a chance you may have to call securom and get a key, or deactivate some older installations.
but if you upgrade your hardware next week, you'll still be able to play the game. if you revamp your system and need to reinstall bioshock, just uninstall it before you go through the overhaul, and then do your reinstall.
calling it "hardware fingerprinting" is a bit alarmist. we do not transmit any of your data to any companies.
really, the only people who will be concerned about any of these security measures are those who are rapidly putting bioshock on many pcs... if you use the game as you normally do, you won't notice this at all.
※日本語でおk
二K エリザベス
管理者 2007/1加入
場所: ニューヨーク市
投稿: 393
みんな、ハ~イ。
最初に言わせて。ゲームをやるたびに毎回インターネットが必要なわけではないわ。最初の一回だけでいいの。
次に、再インストールすることも可能よ。それにあなたが2つのPCを持っていたとして同時にプレイしたい場合、それも可能なの。
アンインストールせずに再インストールしてしまったようなことが度々あった場合、もしかしたらSecuROMに連絡してキーを取得しなければならいことになる。または古いほうのゲームを削除しなければならないわ。
PCをアップグレードするときもアップグレードする前にアンインストールしてアップグレード後にインストールすればプレイ可能よ。
あなたたちの情報を他の会社に送付するようなことはしてないわ。
実際のところ、このようなセキュリティのことが気になるのはBioshockをたくさんのPCに拡散させようと考えている人だけだわ......通常の状態でゲームを楽しもうとしているあなたにとっては気にかける必要はないわよ。
※これでおk?
※おk。激しく乙
----
*コマンドライン
引数に"-log"(""は不要)と入れて実行。unreal log window というウィンドウが立ち上がる。
-----
----
*ゲームで使われているBGM、SEの抽出
939 名前:904[sage] 投稿日:2007/09/09(日) 23:47:42 ID:KCQBne+o
ゲーム内で使われている音楽ファイルをmp3に変換することが出来たよ。
BGMやSEも聞けるようになった。
参考URL:http://www.gamesanityblog.com/2007-08-31/10-things-i-hate-about-bioshock-five-i-love-two-goodies/
Here’s how I extracted the files.
1) Download EkszBox-ABX v1.6 here
2) Download Music Player EX here
3) Unpack EkszBox-ABX v1.6 and then run the program.
4) Open the file (from within the EkszBox program) “streams_music_common_audio.fsb” in your Content\Sounds_Windows directory.
5) Extract the files. (the files you extracted will be in a folder named “streams_music_common_audio” in your Content/Sounds_Windows directory)
6) Unpack the Music Player EX and run the program
7) Open your extracted files (Drag and drop the files into the program.
8 ) Highlight all of the files and right click and select convert.
964 名前:904[sage] 投稿日:2007/09/10(月) 02:53:12 ID:yEXxsi6D
1.EkszBox-ABX_v1.6を起動。
2.EkszBox-ABX_v1.6で、「~.fsb」を開く(フォルダのアイコンをクリック)。
3.EkszBox-ABX_v1.6で「.wav」ファイルに展開し保存する(フロッピーのアイコンをクリック)。
4.MusicPlayerExを起動。
5.MusicPlayerExに「3でつくったWav」を読み込ませる(プレイリストにドラックする)。
6.読み込んだファイルのタイトルを右クリック。
7.「Convert」を選択。
8.何も変更せず、「Covert」のボタンをクリック
9.Wavファイルが作成される。
注意:3のWavファイルはまだ通常のプレイヤーでは再生できないので、必ずMusicPlayerExを使って「Convert」する必要がある。
この手順で出来ると思う。
自分もググって見つけた方法なので、詳しいトラブルシューティングは出来ない。
参考にして音楽を楽しんでくれ。
2010/05/26追記:
MusicPlayerExのページにもあるが、最新版だとコンバートが上手くいかない。
previous版を使うとうまくいきました。
-----
*XBOX360 コントローラ
XBOX360コントローラを接続認識している状態でBioShockを立ち上げる
Option-Controler-にXBOX360 Controlという項目が増えているのでONにする
XBOX360と同じI/Fでゲームができます。ただPCでマウスを使わない事が良いかどうかは謎
コントローラー持っている人は試してみて
-----
*マウスセンシの変更方法
C:\Users\ユーザー名\AppData\Roaming\BioshockフォルダにあるUser.iniファイルを開く。
[Default]項目のところに
MouseX=IF_MOUSE_LOOK_ENABLED Count bXAxis | IF_MOUSE_LOOK_ENABLED Axis aMouseX Speed=2500.0
MouseY=IF_MOUSE_LOOK_ENABLED Count bYAxis | IF_MOUSE_LOOK_ENABLED Axis aMouseY Speed=2500.0
とあるのでそれぞれ適当な値に変更する。(OS:Windows7 64bit、Steam購入版で確認)
自分の場合は650にしました。(ゲーム内センシは3)
----- 2010-07-11T01:52:46+09:001278780766日本語化パッチ
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/34.html
*パッチ本体
-[[2008-8-22版(有志により殆どが日本語化。感謝!)>http://bioshockjp.web.fc2.com/]]
-[[2007-10-05-2版>http://rapidshare.com/files/60433309/bioshock-jpmod-20071005-2.zip.html]]
-[[2007-09-22版>http://rapidshare.com/files/57398070/bioshock-jpmod-20070922.zip.html]]
-[[2007-09-17版>http://rapidshare.com/files/56349339/bioshock-jpmod-20070917.zip.html]]
-[[2007-09-15版>http://rapidshare.com/files/55853215/bioshock-jpmod-20070915.zip.html]]
-[[2007-09-12版>http://rapidshare.com/files/55060389/bioshock-jpmod-20070912.zip.html]]
-[[2007-09-09版>http://rapidshare.com/files/54566284/bioshock-jpmod-20070909.zip.html]]
-[[最新パッチ用追加ファイル>http://trashbag.web.fc2.com/files/index.html]]
*字幕ファイル
**形式
-ファイル名: 半角英数字.txt
-文字コード: UTF-8
-改行コード: CRLF
-奇数行: 置き換え対象とする英文字幕(前方一致)
-偶数行: 上段の英文の和訳
**注意
-置き換え対象とする英文は、画面に表示されるものそのままになります。
-複数ページ字幕の場合、別の文として追加してください。
-大文字小文字、スペース、句読点の区別がなくなりました。
-スペースで改行位置が調整される為、訳は適度にスペース挿入が無難です。
-英文は前方一致の為、あまり省略すると誤爆する可能性があります。
**字幕ファイル内容
-[[Welcome_to_the_Rapture.txt>日本語パッチ字幕Welcome_to_the_Rapture.txt]]
-[[MedicalPavilion.txt>日本語パッチ字幕MedicalPavilion.txt]]
-[[NeptunesBounty.txt>日本語パッチ字幕NeptunesBounty.txt]]
-[[Smuggler's Hideout.txt>日本語パッチ字幕Smuggler's Hideout.txt]]
-[[Arcadia.txt>日本語パッチ字幕Arcadia.txt]]
-[[Farmer's Market.txt>日本語パッチ字幕Farmer's Market.txt]]
-[[FortFrolic.txt>日本語パッチ字幕FortFrolic.txt]]
-[[Hephaestus.txt>日本語パッチ字幕Hephaestus.txt]]
-[[Rapture Central Control.txt>日本語パッチ字幕Rapture Central Control.txt]]
-[[Olympus Heights.txt>日本語パッチ字幕Olympus Heights.txt]]
-[[Apollo Square.txt>日本語パッチ字幕Apollo Square.txt]]
-[[Point Prometheus.txt>日本語パッチ字幕Point Prometheus.txt]]
-[[Proving_Ground.txt>日本語パッチ字幕Proving_Ground.txt]]
-[[Fontaine.txt>日本語パッチ字幕Fontaine.txt]]
*ミラー
-[[日本語字幕MOD置き場(ミラー)>http://kowagari.net/bioshock/]]
--字幕付オープニングムービー、字幕付プラスミドムービーあり
*コメント
- NeptunesBounty.txt に Smuggler's Hideout のぶん含めてしまってます・・・。 -- ZK (2007-09-23 03:06:56)
#comment()
2008-12-25T11:56:34+09:001230173794サバイバルTIPS
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/12.html
**Raptureでこの先生きのこるには
まだゲームシステムが良く分からない内は、下記のような事を念頭に置いて行動するといいかもしれません。
・敵は無限沸きです。
サクサクプレイしてると、まるでスクリプト沸きのように次々と遭遇することになりますが、
実際は「特定のポイントで必ず出現するスクリプト沸き」と「数が減るとこっそり補充される無限沸き」の組み合わせらしいです。
なので、敵を全滅してボーっとしてるとまた沸いてきたりします。
進退詰まったらとりあえず敵を狩って㌦集めも有り。
・攻撃の基本はPlasmidとの連携
チュートリアルでAtlusも言ってますが、基本はPlasmidを利用しての連携攻撃です。
特に、最初に言われる「電撃で痺れさせて殴り倒す」は、非常に効果的なので、
序盤の弾が少ないうちは積極的に狙っていくと良いでしょう。
他にも、「燃やして水に飛び込みに行ったところへ電撃」
「敵のグレネードをサイコキネシスで投げ返す」
「凍らせてレンチで破壊」といったネタは基本になりますので、
状況に応じて上手く使えるようになりましょう。
・弱点攻撃を狙おう
攻撃時、HPゲージが赤く光ることがありますが、
これは弱点攻撃が成功した合図です。
通常攻撃に比べて大ダメージが期待できますので、積極的に狙っていきましょう。
弱点攻撃には、いわゆる「ヘッドショット」のような弱点部位へのピンポイント攻撃の他、
「生命体へAnti-Personal Bullet」を使用しての攻撃、
「機械やBig-DaddyへArmor-Piacing Bullet」を使用しての攻撃等、
「相手の特性に合わせた弾丸での攻撃」が存在します。
・大量の回復アイテムには要注意
FPSにおけるお約束という奴ですが、
「回復アイテムが大量にある」=「回復アイテムの大量消費が見込まれている」
ということです。
妙にFirst-Aid kitやEVE Hypoを見かけるようなら、
セーブして警戒しておくと良いかもしれません。
・カメラの使い道
敵を撮影することで研究が進み、ゲージが満タンになると、その敵に与えるダメージが増します。攻撃中に撮影することでボーナスが付いたりしますが、一人の敵に対する撮影上限枚数やランクについての条件は不明です。
フィルムは自販機で売ってますし、カメラで撮影することにより得られる特殊スキルもありますので、どんどん撮影しましょう。
・監視カメラ等の対応
監視カメラ、ガンタレット、セキュリティーロボは破壊せず、電撃で機能停止した隙に
ハッキングしましょう。無限沸きの敵を勝手に撃退するので弾の節約が出来ますし、
目標達成後(トリガー沸き)に敵が出てきても、タレットだけで対処できる事が多いです。
・ビッグダディ対処法
基本は電撃ショットガン→Electric Boltのループです。痺れている間に装填しましょう。
最初に戦えるダディは打撃しかないので、階段を下りて左(ショットガンがあった部屋と逆)
に誘導し、しゃがんで入る換気口から攻撃すれば一方的です。 2008-01-06T15:29:19+09:001199600959日本語パッチ字幕NeptunesBounty.txt
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/40.html
翻訳する英文を入れる(前方一致)
上の行に対応する日本語訳
Atlas: Now you've had the pleasure of Andrew Ryan's company. He's the one who built this place, and he's the one who run it into the ground. Nobody knows exactly what happened. Maybe he went mad. Maybe the
Atlas: これで君も晴れて Andrew Ryanと御相伴だな. この地を築いた男にして, それを荒らし尽くした男さ. 何が起きたのか, はっきりしたことは誰も分からない. もしかすると彼は狂ってしまった. あるいは権力に取り憑かれた.
Atlas: power got to him. Maybe he just decided he didn't like people. Whichever way you slice it, good men died. Me family's in a submarine hidden in the foundation of Fontaine Fisheries. I'll meet you there.
Atlas: ひょっとしたら人間はもう嫌だと思っただけかも知れない. どう考えてみたところで, 善き人々は死んでしまってるんだ. 家族はFontaine's Fisheriesに隠した潜水艇にいる. そこで落ち合おう.
Female Splicer: What crawls in my garden?
Female Splicer: 私の庭を這ってるのは何?
Female Splicer: But the days go by like
Female Splicer: されど風のごとく日々は過ぎ...
Female Splicer: Who can blame a lady who craves variety?
Female Splicer: 移り気な女を責められるの?
Female Splicer: And one day the gentlemen stopped calling...
Female Splicer: それにある日殿方がお召しにならなくなって...
Female Splicer: (humming Inkspots song 'If I didn't care')
[001]
Female Splicer: My youth! My rose! I want it back! I want it back!! Yeargh!
Female Splicer: 私の青春を! 紅差す頬を! 返して! 返せ! ぎゃあああ!
Peach Wilkins: Atlas radioed on ahead, says you were looking for an invite to the fisheries. Nuts, I say. But if'n you heads up to the wharf master's office and find ol' Peach a research camera, maybe I could manage an invite...
Peach Wilkins: Atlasが無線で言っとったが, 漁場に迎え入れてもらえるもんと思うとるな. お断りだ. が, 埠頭の管理人室に行ってこの Peach爺さんに調査用カメラを見付けて来てくれれば, 入れてやれるかものう.
Peach Wilkins: What was that?
Peach Wilkins: ありゃ何だ?
Peach Wilkins: My friend, you are fucked.
Peach Wilkins: お前さん, しでかしたな.
Peach Wilkins: You hold tightly. I'm sending something fierce to watch your back.
Peach Wilkins: ふんばれ. キツいのを加勢に寄越してやる.
Peach Wilkins: That one's too tough for you. Look on the conveyer belt, you'll find something to keep you alive. Now go get that camera and then snapshots of on those that crawls on the ceiling... Then I'll let you in to the fisheries...
Peach Wilkins: そいつはお前さんの手に負えん. コンベヤを見ろ, 精の付くもんがあるだろ. 早よカメラを取りに行け, それで天井を這い擦っとるあいつらを撮るんだ. ...お前さんを漁場に入れるのはそれからだ.
Peach Wilkins: Just remember, sonny friend: I smell an ounce of Fontaine on you, and I'll have you in a box! Atlas gives you the vouch, but I ain't turning my eye just on his say so!
Peach Wilkins: 忘れるなよ, 若いの. ちらりとでも Fontain のニオイを感じたらお前さんを箱詰めにしてやるからな! Atlasは請け合うとったが, 言われてほいほい目を離したりはせんぞ!
Atlas: Grown man, jumpin' at ghosts. Fontaine's dead and everybody knows it. In the ground for months, and half the place still jumping at his shadow...Christ, even Ryan. You never mind all that. We got work to do.
Atlas: 良い歳した大人が幽霊にびくついてやがる. Fontaineは死んでいるし, それは誰でも知ってる. もう何ヶ月も前だ. それでもそこここで彼の陰に飛び上がるんだよ. 何も気にしなくて良い. 俺たちにはしなきゃならないことがある.
Tenenbaum: You have shown kindness to my Little Ones...but are you really a friend to us? Regardless, a Little One brings you a gift to demonstrate our appreciation.
Tenenbaum: あなたはあの子たちに優しくしてくれた.... でも本当に信用していいものかしら? 護衛なしのあの子に, お礼の贈り物をあなたに届けさせるわ.
Atlas: Seems like ol' Peach knows where to find a research camera. He seems a decent enough sort. No doubt he'll wait until after you've done his errands to stick a shiv in your belly.
Atlas: Peach 爺さんは調査用カメラの場所を知っているみたいだな. そこまでボケちゃいないようだ. お遣いを済ましてしまうまでは, たぶん君に手は出さないだろう.
Atlas: The research camera looks just like one you'd see topside. According to this magazine article I scrounged up, it can also 'analyze genetic information, parse biological structures' and lots of other five dollar words.
Atlas: カメラの形は君が地上で目にしてたものと一緒だ. 引っ張り出して来た雑誌広告を見ると 「遺伝情報を読み取り, また生体構造を分析することができます」 だそうだ. 他にも色々と能書きが載ってるよ.
Peach Wilkins: Good, you got the camera. Now get me some snap snaps on those spider splicers! And don't come back down here 'til you got my research!
Peach Wilkins: 良し, カメラを手に入れたようだな. 早速そこいらの spider splicerをパシャパシャしとくれ! 調査を済ますまでは帰って来んのだぞ!
Atlas: You have the Research Camera? Good. Guess it's time to get to work for ol' Peachy. Take the man's pictures, and let's get the hell out of this place...
Atlas: 調査用カメラを手に入れたか? 良いぞ. Peach爺さんのために一働きする頃合いだな. 早いとこ写真を撮ってここを出よう.
Peach Wilkins: Now you ever bringing old Peach them snappies? Or are you just sight seein'?
Peach Wilkins: Peachお爺ちゃんに 奴らの写真を届けるんじゃないのか? それともただ観光してきただけか?
Atlas: The thought of my wife and child hiding in that filthy submarine makes me blood boil. Help me get them to safety and I'll be in your debt for life.
Atlas: 妻と子供が汚らわしい潜水艇に隠れていることを思うと, はらわたが煮えくりかえる思いだ. 家族を無事助けてくれ. そうすれば一生恩に着るよ.
Atlas: Sounds like that should about do it. Head on back to Fontaine Fisheries when you're ready, would you kindly?
Atlas: それくらいで足りるだろう. 仕度ができたら Fontaine's Fisheriesの方に戻っていただけるかな?
Atlas: Me wife, Moira- she's a right pain in the neck. But she's a beauty and she means the world to me. I can't help but feel God's
Atlas: 妻の Moiraは口うるさいけど, 美しくて私にとっての全てなんだ. 神は妻と息子のPatrickをんなところに連れて来た私に, 罰を与えているのだと思えてならない.
Atlas: punishing me for bringing her and Patrick to this place. I thought this would be a better life for us. Can you imagine a bigger fool than that?
Atlas: あの時はここにくれば暮らしが良くなると思ったんだ. これ以上に愚かな人間を考え付くかい?
Peach Wilkins: They sure go down easy once you research them up right.. Come on in and show us those snappy snappies.
Peach Wilkins: いっぺん調査しちまえば, やつらを倒すのも簡単になる. 入ってきてパシャパシャしてきたものをみせとくれ.
Peach Wilkins: The wharf rat didn't get himself et. You got something for me and my crew, or are you just looking to get criticized? You set here a spell, I needs to set on some coffee, maybe puts on silverware and the like.
Peach Wilkins: まだドブネズミどもはおったか. お前さんはワシとワシの仲間に何か礼をくれるのか, じゃなきゃ文句を言いに来ただけかね? しばらく座っとれ, コーヒーでも入れて, ちいと食器や何やと出してこんとな.
Atlas: Before you head into the Fisheries, a word to the wise. Ol' Peachy seems about as straight as a dog's hind leg. You keep your eyes open.
Atlas: Fisheriesに入る前に, 分かってるだろうが一つ警告しておくよ. ピーチ爺さんの性根はひん曲がってる. 油断するなよ.
Peach Wilkins: Nobody walks into my swampy carrying the heat. Put your weapons in the pneumo, and then I'll let you in.
Peach Wilkins: ワシの倉庫に物騒なものはご免だ. 武器をそのpneumoに放り込んだら通してやろう.
Atlas: If that's his price, you're gonna have to pay it. But he can't very well take your plasmids away, now can he?
Atlas: ここは彼の言い分を聞くしかないだろうな. けど君からplasmidを取り上げるのは そう上手くいかないだろうな.
Peach Wilkins: Now, I bet when your boss weggled out of hell he done told the Devil he'd be right back and the Devil said, sure thing Mr. Fontaine,
Peach Wilkins: さあ, お前さんのボスが地獄からおん出る時, すぐ戻るからってんで悪魔も 「かしこまりましたFontaine様, 席はお取り致しておきます」 だとか言ったに違いないぜ.
Peach Wilkins: I'll hold you a spot. Ryan promised Fontaine was dust, and now here you are, doing his dirty...I guess that makes Ryan a bum, and you a-
Peach Wilkins: ここでお前さんはおしまいだ. Ryanは Fontaineが死んだと言い切ったが, どうにもクサいお前ここにいる. ならきっとRyanは能無しってこった, お前さんは....
Peach Wilkins: Atlas! He was ours!
Peach Wilkins: Atlas! 奴は仲間だったのに!
Atlas: The submarine bay was only used by smugglers and thieves. More than likely, the entrance will be hidden- better to keep the coppers off the scent.
Atlas: 艦着き場は闇商人や盗賊しか使っていなかった. 恐らく入り口は隠してあるだろう. 誰かに嗅ぎ付けられたらまずいからな.
Ghost 1: You can't quit...Fontaine will find you... Ghost 2: Hey, fuck Fontaine! Ghost 1: You don't fuck Fontaine. Fontaine fucks you.
Ghost 1: もう後にゃ退けん. Fontaineに気付かれちまう... Ghost 2: へん, おっ死ねFontaineめ! Ghost 1: そりゃ無理だ. お前が逆に殺されちまうよ.
Atlas: You got it! Should be smooth sailing from here. I'll meet you up ahead!
Atlas: よくやった! ここまで来ればもう安心だ. 向こうで会おう!
Peach Wilkins: Fontaine's putting the screws on us, and double. He's squeezing us out of 80 points of our cut with the threat of turning us in to Ryan if we don't play ball. Son of a bitch. Sammy G. comes and tells me he's thinking of going to the
Peach Wilkins: Fontaineの野郎はワシらに二重に圧力をかけとる. 奴はRyanにチクると脅して 俺たちの八割を搾り取る. くそったれめ. Sammyはサツにタレこむと息巻いておったが, 次の日には袋詰めにされて 潮だまりに浮いとったわい.
Peach Wilkins: constable, and the next day, Sammy G. was found in a sack in the salt pond. We got no choice here. We stay on Fontaine's crew, we're gonna catch the gallows. We take a powder, and we end up like Sammy G. There's gotta be another way...
Peach Wilkins: もう選択肢はない. Fontaineの手下のまま, 縛り首になるしか... ズラかろうにも Sammyの二の舞だ. どうしてこんなことになっちまったんだ....
Sullivan: Sullivan: Mr. Ryan asked me personally to make this clear to you. You give us Fontaine, and this whole filthy ring of his, and you'll be knocking back pints up at the Fighting McDonaghs. But if you prefer to play the mule...we'll treat you like
Sullivan: お前に吐かせろ, と Mr.Ryan直々のお達しだ. Fontaineとその取り巻きを我々に引き渡せば, 後は 酒場で飲んだくれてかまわんぞ. ところで, お前は乗馬が好きだったな.
Sullivan: a mule.. Give him a taste, Patrick... Sullivan: Oh, what's that? Change of heart, Timmy? Timmy? Ready to talk now? Timmy H: Go on, Sullivan...go on and do your dirty!...whatever Ryan thinks he can do to me, Fontaine can do double!
Sullivan: では馬のように鞭打ってやろう. Patrick,やれ... Sullivan: ん? なに? 気が変わったか, Timmy? Timmy? 話す気になったか? Timmy H: 行けよ Sullivan. 行け, 卑怯者! Ryanは酷い奴だが, Fontaineはその倍もおっかないぞ!
Sullivan: We're putting all the bathyspheres in lockdown until further notice. Ryan had us install some kinda genetic device into the things so only Ryan and his inner circle will be able to
Sullivan: 追って指示があるまで, 我々は全ての潜水球を停止したまま押さえている. Ryanはある種の遺伝子装置を, 彼と側近たちにのみ埋め込ませてあるので, 問題なく使えるがね.
Sullivan: use 'em without dispensation. But the boys tell me the keys are pretty unreliable. Sisters, cousins-anybody in the ballpark genetically will be able to come and go as they see fit.
Sullivan: しかしガキどもはそれでは全く頼りないと言う. 近親縁者, あるいは誰でも遺伝子は容易く誤魔化せると思っている.
Andrew Ryan: Something must be done about Fontaine. While I was buying buildings and fish futures, he was cornering the market on genotypes and
Andrew Ryan: Fontaineに何か手を打たなければ. 私が不動産や魚の養殖場を買っていた間に, 奴は遺伝関連と細胞核酸配列の市場を 買い占めてしまった.
Andrew Ryan: nucleotide sequences. Rapture is transforming before my eyes. The Great Chain is pulling away from me. Perhaps it's time to give it a tug.
Andrew Ryan: Raptureが目の当たりで変形している. 大いなる連鎖が私の許から引き離されて行く. ここで引き止めなくては.
Mariska Lutz: We saw our Masha today. We barely recognized her. That's her, Sam said. You're crazy, I told him. That thing? That, that is our Masha? But he was right.
Mariska Lutz: 今日 Mashaを見ました. 殆ど見分けがつかなかったけれど. Samがあれは Mashaだと言いました. 私は,気は確か? と言いました. あんなもの, あれが私たちの娘ですって? でも,彼の言うとおりでした.
Mariska Lutz: She was drawing blood out of a corpse by Fontaine Fisheries, and then when she was done, she walked off hand in hand with one of those awful golems. Masha!
Mariska Lutz: あの子は Fontaine Fisheriesで死体から血を抜き取り, それが終わると あの恐ろしい巨人たちの一人の手をとって 行ってしまいました. ああ, Masha!
McDonagh: Mr. Ryan ... I believe in Rapture. But that doesn't mean we always win. Fontaine Futuristics is the biggest thing going in Rapture. So let me be plain: when we arrest that toerag Fontaine
McDonagh: Mr.Ryan, 私はRaptureを信じてますよ. だからといって 我々が常に勝者でいられるってわけじゃない. Raptureで目下急成長しているのは Fontaine Futuristicsです. ここで, はっきりさせておきましょう.
McDonagh: for his thieving and smuggling, we must make it clear that we won't touch his business interests. We sit on the council because these poor sods trust us...not because God gave us a chair.
McDonagh: Fontaineを窃盗と密輸で逮捕するときが来ても, 奴の取引相手は見逃してやる, とね. そういう哀れなバカどもを信用させれば 議会での我々の立場は安泰です... 神の御加護に頼らなくてもね.
Sullivan: I'm closing in on the whole ring. I'd pat myself on the back, but let's face it...these aren't exactly bloodthirsty desperadoes we're talking about. Rapture's full of poets, artists, and tennis players, not
Sullivan: いよいよ連中に近づいてきている. 自分自身を褒めてやりたいが, その前にまずは連中とご対面だ... 奴らは悪党というほどのもんじゃない. Raptureは数多の詩人, 芸術家, そしてテニスプレーヤーであふれ返っており,
Sullivan: hired gorillas. But this leader of theirs, this Fontaine...he seems to know his way around a grift. He keeps his nose clean, but not so clean that the right people don't know he's not to be trifled with...
Sullivan: ゴリラに貸すような部屋はないからだ. しかし連中のリーダー, Fontaineだけは...奴はイカサマには長けているようだ. うまくやりおおせているようだが, 誰もが皆騙されているというわけでもない.
Andrew Ryan: Diane, my dear I'm sorry but I'll be late again tonight.. Rosenberg is demanding to speak about this Fontaine business. I'm trying to build a proper financial market and this
Andrew Ryan: 親愛なるDiane, 申し訳ないが今夜もまた遅くなりそうだ. Rosenbergが Fontaineのやってることについて 話したがっているんだ. 私が完全な金融市場を 構築しようとしているのに,
Andrew Ryan: idiot keeps going on about Adam this and genetic modification that. I'll go spend an hour pretending to pay attention to the poor fellow and be home as soon as I can. -Andrei
Andrew Ryan: このバカは, Adamや遺伝子操作を追求し続けている. 1時間ほど哀れな仲間に気を配るふりだけして, できるだけ早く帰るよ.
McDonagh: Rapture's changing, but Ryan can't see the wolves in the woods. This Fontaine fellow...he's a crook and a proper tea leaf, but he's got the ADAM, and that makes him the guv'nor. He's sinking the profits back into
McDonagh: Raptureは変わってきたが, Ryanは奴の尻尾を掴めずにいる. この Fontaineって奴は...悪どい上に食えない男だが, 奴はAdamを握っている. だから親分でいられる. 奴が考えていることは,
McDonagh: bigger and better plasmids, and building them Fontaine Poorhouses...more like Fontaine recruiting centers...'Fore we know it, bloke's gonna have an army of splicers, and we're gonna have ourselves a whole heap of miseries.
McDonagh: 利益をもたらす さらに強力なPlasmidsのこと, そして Fontaine救貧院の設立のことだ. まるで新兵養成所だがな. あの男が Splicerの軍隊を持つだろうことは みんな知ってる. そして我々にありったけの災厄を もたらすだろうことも.
McDonagh: I met Ryan the day me and the lads were installing the bathroom plumbing up in his posh Park Avenue digs. 'Oi!' says he, 'what's with all the brass fittings? General contractor had me down for the
McDonagh: 若いのと一緒に, パークアベニューにある Ryanの豪華邸宅の浴室配管工事をしているとき, 彼に会った. 「おい」と彼は言った. 「全て真ちゅう製の部品? 契約業者はスズで費用を抑える と言ってたはずだ」
McDonagh: tin.' 'Well,' I says, 'I suppose it's the contractor then who'll be bailing out your loo once a fortnight, is it? If it's price you're worried about, I'll be picking up the brass, so not to worry,
McDonagh: 「ええと...」私は答えた. 「その業者は二週間に一度, 詰まった便所を掃除しにくるんじゃないですか? 値段について心配してるとすれば, なおさら私なら真ちゅうにしますね, だんな」
McDonagh: squire.' 'And why would you be doing that,' says he? 'Well, Mr. Ryan, profit or not, no man bails water out of privies built by Bill McDonagh.' The next day I finds out, I'm Ryan's new general contractor.
McDonagh: 「どうしてだね?」ときいてくる. 「いいですか, Mr.Ryan, 利益度外視ですがね, Bill McDonaghが造った便所は 後で業者を呼ぶ必要なんて ないんですよ」 次の日, 私はRyanの新しいお抱え業者になったわけだ.
Andrew Ryan: The death penalty in Rapture! Council's in an uproar. Riots in the streets, they say! But this is the time for leadership. Action must be taken against the
Andrew Ryan: Raptureに死刑制を! 議会は紛糾している. 往来に暴動を招くだと! そんな時こそ統率してみせなくてどうする. 密輸業者に対して行動を起こさねばならない.
Andrew Ryan: smugglers. Any contact with the surface exposes Rapture to the very Parasites we fled from. A few stretched necks are a small price to pay for our ideals.
Andrew Ryan: 地上との接触は何であれ, 我々が遠ざけた当の寄生虫どもの許に Raptureを曝すことになる. 何人かの首が落ちたところで, 我々の理想の代償としては些細なものだ.
Tenenbaum: As the respectable labs have all turned me away, I have turned to Fontaine's smugglers in Port Neptune for supplies. Fontaine's men are pigs. They spit, they stink. But they deliver
Tenenbaum: 名のある研究室にことごとく追い払われた私は, PortNeptuneで Fontaineの密輸業者に供給を頼ることになった. Fontaineの手下は豚のようだ. 痰を吐き, 悪臭を放つ. しかしモノを運ぶだけで 余計な口はきかない.
Tenenbaum: and they don't ask questions. They're all terrified of Fontaine...he reminds me a bit of the Germans-so efficient. It wouldn't surprise me if he were soon running things down here.
Tenenbaum: 彼らは皆 Fontaineに脅されている. その高効率の支配方法は, まるでナチのようだわ. 彼がまもなく失脚したとしても, 私は驚かない.
McDonagh: If things weren't bad enough, it seems that even our water system's sprung a leak. Yep, that's right. The irrigation system in Arcadia is taking on sea water. I told Mr. Ryan when we
McDonagh: 事態が最悪でなかったとしても, 浄水システムは浸水するように思える. ああ, 確かに. Arcadiaのシステムは海水を利用している. この場所を建築していたとき, 私は Mr.Ryanに言った,
McDonagh: were building this place that either you build her like a bath tub, or she's gonna turn into a sewer. No, McDonagh, he said, we're not gonna build no bathtub...we're gonna build Eden.
McDonagh: 浴槽のような構造にしないと下水道みたいになってしまう, と. 違うぞMcDonagh と彼は答えた. 浴槽を造る気なんて毛頭ない...エデンの園を造るんだ, と.
Tenenbaum: This little sea slug has come along and glued together all the crazy ideas I've had since the war... it doesn't just heal damaged cells, it...resurrects them...I
Tenenbaum: この小さなウミウシが, 戦時中から私が抱いてきた 正気とは思えない発想を 全て結びつけてくれる. これらは損傷した細胞を 治癒するだけではない.... 蘇らせる...
Tenenbaum: can bend the double helix... Black can be reborn white, tall short. Weak, strong...But the slugs alone are not enough...I'll need money...and one other thing...
Tenenbaum: 遺伝子の二重螺旋をねじ曲げることができるのだ. 黒を白に生まれ変わらせるばかりか, 高く, 低く, 弱く, 強く... でもウミウシだけが足りない. 資金が必要になるわ, あと他にもう一つ....
Sullivan: Hanging now, is it? That's what we've come to? Now look, I don't make the laws here, I just enforce them. But I didn't come to Rapture to string men up for running contraband. If Ryan and his crew have their law, then they can have my badge.
Sullivan: 吊るしたか? 我々はこんなことをするために Raptureに来たのか? ご覧の通り 私はここでは立法者ではなく, 単なる法の執行者だ. だが密輸業者の首を吊るすために わざわざRaptureに来たわけではない. Ryanとその手下どもに, 法があるというのなら, こんな役目は喜んで譲るよ.
Andrew Ryan: This Fontaine fellow is somebody to watch. Once, he was just a menace, to be convicted and hung. But he always manages to be where the evidence isn't. He's the most dangerous type of hoodlum...the kind with vision.
Andrew Ryan: このFontaineという男から 目を離してはならない. 以前は, 絞首刑を言い渡されるはずの ただのちんぴらだった. だが奴は常に証拠を残さず やり果すのだ. 一番厄介な手合いだ... 野心を持ったならず者とは.
Tenenbaum: I saw one of the smugglers having a game of catching on the docks today. And this surprised me, because his hands were crippled during the war. He was unloading the barge the other day when he was
Tenenbaum: 今日, 私は密輸業者のひとりが 港で獲物を捕ろうとしているのを見た. 彼の両手は戦争が原因で動かなかったはずだ. 聞いてみると, 先日彼は艀(はしけ)を降ろしていて,
Tenenbaum: bitten from this sea slug. He woke up the next morning and he found he could move his fingers for the first time in years. I asked him if he still had that sea slug. As luck would have it, he did...
Tenenbaum: ウミウシに噛まれたらしい. 翌朝目が覚めると, 数年間動かなかった指が 動くようになっていたという. 私は彼に そのウミウシを まだ持っているか尋ねたが, 運悪く, 彼は...
Sullivan: Now the eggs are in the scramble. We picked up Timmy H. right after midnight. Either Ryan'll be taking down Fontaine, or Fontaine'll
Sullivan: 今や事態は混乱している. Timmyを真夜中過ぎに捕らえた. Ryanが Fontaineを潰せなければ, Fontaineが Ryanを潰すだろう.
Sullivan: be taking down Ryan. We'll be 'interviewing' poor Timmy 'neath Fontaine Fisheries...if you're up for entertainment, the code's 5380.
Sullivan: Fontaine Fisheresで 哀れなTimmyに 「丁重に」話を聞くとしよう. もし退屈しているなら 見に来てもいい... 暗唱番号は5380だ.
Mariska Lutz: Darling Masha- We don't know what has happened to you...Ryan's men have taken you away and said you are needed to save Rapture. Who needs a child to save a city? But I see these little girls crawling out of these vents, and I
Mariska Lutz: 可愛いMasha ...一体何があなたに何が起こったの? Ryanの部下たちは Raptureを救うためだと言って, あなたを連れて行った. この都市を救うのに子供が必要だなんて....
Mariska Lutz: only wonder if you might one day crawl out of this vent and find this note. We look for you, but if you find this, come to us at the Fighting McDonaghs in room #7. The code to our room is 7533. We miss you, our darling child.
Mariska Lutz: 私は, この通気口から小さな女の子が 這い出てくるのを見ました.いつかあなたも通気口から出てきて, この録音を見つけてくれるかもしれない. もしこれを聞いたら Fighting McDonaghsの7号室まで来て. 部屋の暗証番号は7533です.
Atlas: I took me wife on our first date to this place. You must think I'm a fool, taking a fine lady to a dump like this, but you don't know me Moira. Give
Atlas: 俺は最初のデートで妻をここに連れてきたんだ. レディをこんな小汚い場所に連れてくるなんて, バカだと思うだろ? でもそれは君がMoiraを知らないからだ.
Atlas: her a string of pearls and a silk gown, and she'll dance a waltz. Give her a sea shanty and a bottle of rum, and she'll drink a pirate under the table.
Atlas: 彼女は, 真珠のネックレスとシルクのドレスを あげればワルツを踊ってくれるし, 舟歌とラム酒を捧げれば 海賊顔負けの大酒飲みにもなってくれる. 2007-10-14T08:54:13+09:001192319653日本語パッチ字幕Fontaine.txt
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/46.html
翻訳する英文を入れる(前方一致)
上の行に対応する日本語訳
Frank Fontaine: I remember when me and the Kraut put you in that sub. You were no more than two. You were my ace in the hole, but you were also the closest thing I ever had to a son. And that's why this hurts. Betrayal, kid. Life ain't strictly business.
Frank Fontaine: 俺とあの女で お前を潜水艦に乗せたのを思い出すよ. まだ二歳かそこらでな. お前は俺の最後の手駒だが, 同時に俺の知る中で 我が子に最も近い存在だった. そしてだからこそ 胸が痛むのだ. お前の背信に. 人生はきっちり商売のようには いかんものだな.
Tenenbaum: Go! Go now! Hit him with the needle!
Tenenbaum: 行って! 行きなさい! あいつを刺してやりなさい!
Little Sister: Get him, Mr. B!
[001]
Tenenbaum: What are you waiting for!? Hit him with the needle!
Tenenbaum: 何をモタモタしているの? 注射器であいつを刺すのよ!
Little Sister: Unzip him, Mr. B! Unzip him!
[001]
Little Sister: Kill him! Kill him!
[001]
Frank Fontaine: I had you built! I sent you top side! I called you back, showed you what you was, what you was capable of! Even that life you thought you
Frank Fontaine: お前を作り上げたのは俺だ! 陸(おか)にも上げてやった! お前を呼び戻し, お前が何者で, 何が出来るかを教えたのも俺だ!
Frank Fontaine: had, that was something I dreamed up and had tattooed inside your head. Now, if you don't call that family, I don't know what is. And now-
Frank Fontaine: お前が人生だと思っていたものだって, 俺が考えて頭に刻み込んでやったんだ. それでも, これを家族と呼ばないなら, じゃあ何なんだ. じゃあ...
Little Sister: Come on! Come on!
Little Sister: 来て!
Little Sister: Get him!
Little Sister: やっつけるのよ! 2007-10-08T08:29:02+09:001191799742日本語パッチ字幕Point Prometheus.txt
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/47.html
翻訳する英文を入れる(前方一致)
上の行に対応する日本語訳
Tenenbaum: What is this you wait for? Go and get this idiot...
Tenenbaum: 何をぐずぐずしてるの? 行ってあの阿呆を捕まえなさい...
Frank Fontaine: Last chance, kid. You pack it in now, and I'll leave this dump to you and Frau Kraut. You keep on coming, and Rapture's a fish tank.
Frank Fontaine: 最後のチャンスだよ,小僧. ここで引き下がれば, このゴミ溜めは お前とゲルマン女にくれてやる. それでもこちらへ来るというのなら, 魚の餌にしてくれるぞ.
Tenenbaum: Scheisse! You let him get away! I need a moment for thinking. Ah! Ach, of course! This will be no problem. Find a Big Daddy and search his body. I would suggest you to be finding a dead one.
Tenenbaum: ちょっと! 逃がしてしまったじゃない! 少し考えさせて. あ! そうよ, そうだわ! 大丈夫. Big Daddyを見つけて体を探ってみて. できれば死体が良いと思うけど.
Tenenbaum: You see the Suit Control System? Sehr Gut. Get it. That is step one of turning you into one of those disgusting Big Daddys. The only way to get through that door
Tenenbaum: スーツコントロールシステムはあった? 上々ね. これが, 薄気味悪いBig Daddyに変身するためのステップその一.
Tenenbaum: Fontaine went through is to have a Little One open it for you. And they'll only trust you if you look like, sound like, and even smell like one of those big stinking brutes...
Tenenbaum: Fontaineが逃げて行った扉を通るには, あの子たちに開けてもらうしかないのよ. 外見, 声, 臭いまで あの巨漢と同じにしない限り, 彼女たちはその人を 信用しないの.
Tenenbaum: Where do you think you're going? You need to become a Big Daddy before you are able to draw out the Little Ones...
Tenenbaum: どこに行こうというの? Little Sisterを味方につけるには, Big Daddyになる必要があるのよ.
Tenenbaum: We bred Little Ones to imprint to certain smells, the pheromones. But this is not like putting on aftershave...you'll need three industrial applications of this
Tenenbaum: 私たちは, ある種の匂い, あるフェロモンに刷り込みを起こすように, あの子たちを育てたの. と言っても, シェービングクリームをつけるようにはいかないわよ... その物質を 工業的に処理したものを三つ,
Tenenbaum: stuff...and then the Little Ones will be drawn to you like a bee to honey... You will have to gather three pheromones here, so that you smell disgusting, just like a Big Daddy.
Tenenbaum: それがあれば 蜜に蜂が来るように, あの子たちは寄って来るの... さあフェロモンを集めて, Big Daddyそっくりの酷い臭いをさせなくては.
Frank Fontaine: You pushed me too far, kid. When you're cold and stiff, I'm going over to Mother Goose's house, and I'm going to take it apart piece by piece, and brat by brat. Consider it your legacy.
Frank Fontaine: こうなったのは お前のせいだぞ小僧. 貴様が二度と起き上がらなくなったら, あの女の隠れ家に出向いて 片っ端から, ガキどもごと 細切れにしてやるからな. それがお前のやったことの結末だ.
Tenenbaum: I can only be glad I am nowhere near you and that awful stink...why the Little Ones are drawn to the smell of those pheromones is beyond anything I can understand.
Tenenbaum: その悪臭が私のそばになくて何よりよ. どうしてこんな匂いのフェロモンに 惹かれるのか, さっぱりだわ.
Tenenbaum: I know why it has to be children, but why just girls? This I cannot determine why, but I know it is so. Fontaine says 'ah one less bathroom to build in the orphanage'. It is amazing to watch the effect of Adam on their small bodies.
Tenenbaum: なぜそれが 子供でなければならないかはわかる. でもなぜ少女じゃなくちゃいけないの? わからないけど, とにかくそうじゃなくちゃいけないの. Fontaineは 「孤児院に もうひとつバスルームが必要だ」 と言ってる. Adamが彼女たちの小さな体に 与える影響は 驚異的だわ.
Tenenbaum: Their own cells, replaced by the new stems the instant they are damaged. These children are practically invulnerable. It is a shame you could not do the same thing to an adult. There would be quite a market for a man you could not kill.
Tenenbaum: 彼女たちの細胞は, ダメージを受けた瞬間, 新しいものに取って替わる. あの子達は実際不死身よ. 成人にも同じことを 起こすことができなかったのは残念だけど. きっとこの事は, Fontaineに 儲け話を提供することになるわね.
Frank Fontaine: You're playing a bad hand, kid! You're just too spliced to smell it! Roll on back to Mother Goose now, or everything's gonna go busto!
Frank Fontaine: あまり良い手じゃないよなあ! 体を弄り過ぎて そんな臭いまでさせ出したか! 今すぐあの女の元に戻れ, さもなきゃ全部台無しになるんだぞ!
Frank Fontaine: Where you gonna go? Your life? Your family? They're a fairy-tale, kid. No more real than something you read about in the Saturday Evening Post. Poor bastard...a motherless freak whipped up in a half-baked science experiment.
Frank Fontaine: どこへ行くんだ? お前の人生は? 家族は? 全部おとぎ話じゃないか, 小僧. 週刊誌の読み物程度の真実味だって ありゃしないんだ. おめでたい奴だ... 実験室で間に合わせに作られた, できそこないの奇形のみなし子めが.
Frank Fontaine: Shame things turned out this way, kid. You and me coulda run the table in this place. Now there's nothing left for you but a long cold nothing.
Frank Fontaine: こんなことになって残念だよ. お前と二人, ここで勝ち組になることだって できたんだ. もはや一切合財, 何一つとして お前にやるものはないがな.
Suchong: Fontaine is dead. Hmmm. Bad for Fontaine. Good for Suchong. Play hard to get for a bit, then Mr. Ryan get hungry for me. Tenenbaum gone, Fontaine gone, Suchong only one who know all about Little Sisters. Like I said, this very good for Suchong.
Suchong: Fontaineは死んだ. ウーム, Fontaineには残念なこと. Suchongには良いこと. 些細なことにこだわって, Mr.Ryanは私を飢えさせた. Tenenbaumは去った. Fontaineも去った. Suchongこそ, Little Sisterの 全てを知る 唯一の存在. これはSuchongにとって とても良い事.
Tenenbaum: Here is where you be finding the voicebox to have sound like one of those Big Daddies. Repulsive creatures...
Tenenbaum: ここで発声器を見付けて, Big Daddyみたいな声になるのよ. 胸クソの悪い生き物だこと...
Frank Fontaine: You think turning yourself into one of those tin men is a two-way street? The Kraut's holding auditions for the Frankenstein parade and you're first in line!
Frank Fontaine: そんなブリキ野郎になったところで 通り抜けられるとでも? ドイツ女は 仮装行列に向けて 化け物のオーディションを開催中で, お前はそれに一番乗りってわけだ!
Frank Fontaine: Has Mother Goose really got her hooks into you. You can knock Ryan all you want, but the old man was bingo on one point of fact: you won't even walk till somebody says 'go'!
Frank Fontaine: まんまとあの女に引っ掛けられたな. お前が思うさまぶちのめした Ryanの爺さんも, ある一点だけは 核心を突いていたわけだ. 誰かが「行け」というまで, お前は自分で歩くことすらできんのだよ!
Suchong: Ryan sent over extra munitions. He must've suspected trouble. I've locked them up near the Protector Labs and set the code to 1921. I don't expect we'll ever be needing them though. Once Big Daddy is ready, nobody cross the Big Daddy.
Suchong: Ryanは 追加の弾薬を寄越した. 彼はきっと トラブルを予期したんだろう. 私はそいつを Protector Labsの近くに 保管してロックした. 暗証番号は1921. まあ, 必要になるとは思わない. ひとたびBig Daddyが 準備完了となれば, 誰も近寄れなくなるのだから.
Frank Fontaine: Look around you, kid. You think two-bit heroics count for a fig in this pit? You're staring down the puke stain of Ryan's busted dream. You think there's something worth saving down here? Then you deserve to gargle with the rest of these scrubs.
Frank Fontaine: よく見回してみろ. こんな奈落の底で, たかが英雄気取りが二人, 何の足しになるんだ? お前が今 目の当たりにしてるのは, Ryanの吐き下した夢の, 千切れカスが付けた そのまた染みだよ. こんなところに 救うに足る何かが あるってのか? ならお前は その拭き残しで うがいでもしてるが良いさ.
Andrew Ryan: I'll admit Fontaine showed some foresight when he built up the plasmid business, but the man really never understood sales. Hiding those little girls beneath a bushel. I've
Andrew Ryan: plasmid事業を興したFontaineに 先見の明があったことは 認めよう, だがあの男は 営業というものを 微塵も理解していなかった. あれらの少女を埋もれさせていたのだから.
Andrew Ryan: just seen the preliminary design work on the new plasmid machines, and they're exactly what I wanted. Mark my words- presented properly, those little sisters are marketing gold.
Andrew Ryan: まだ下書き段階だが, 新型plasmid販売機の 企画案を見て来たところだ. あれこそ私の求めていた通りのものだ. 良いかね.正しく市場に投じれば,あの少女たちは黄金となるであろう.
Frank Fontaine: You know, you should be THANKING me! I brought you here! I showed you who you are! Nobody never told you nothing but lies till I come along!
Frank Fontaine: お前は俺に感謝すべきなんだ! ここに連れて来てやった! お前が何者なのか教えてやった! 俺以外の全員がおまえに嘘を吹き込んでいたんだぞ!
Tenenbaum: It's a wounded world, is it not? How can I thank you for this kindness? I send another Little One with a token of our appreciation.
Tenenbaum: ひどい世界よね...? なんとお礼を言ったらいいか... 感謝のしるしに あの子を送るわ.
Tenenbaum: After Ryan takes this place, here is where they build their filthy golems, their Frankensteins. Find the pieces of the suit. Guide the Little Ones.
Tenenbaum: Ryanに接収されてからのここは, 穢れたフランケンシュタインの怪物を 造り出すための場所だったわ. スーツの各部を見付けて. あの子たちをよろしくね.
Suchong: Goddamnit! The Big Daddy boots need to be shipped here, not to damn library! What kind of idiots is Ryan hiring nowadays? This kind of bullshit never happen under Fontaine.
Suchong: くそっ! Big Daddyのブーツは 糞図書館じゃなくて ここに送らなくてはいけないのに. Ryanの使いはなんという白痴だ. Fontaineの手配だったら こんな馬鹿なことは決して起こらない.
Frank Fontaine: Look around you! There's nothing to save! Rapture's a mausoleum, a god damn cemetery funhouse. And you and the Kraut is just ghosts...just a matter time till you realize it.
Frank Fontaine: 辺りを見てみろ! 救うべきものなど何もない! Raptureはな, 巨大な墓だ, 墓場に建ったクソ面白くもない びっくり屋敷だよ. そしてお前も あのドイツ人も 亡霊でしかない... 目を覚ますのも 時間の問題だ.
Tenenbaum: This is where you find bodysuit...
Tenenbaum: ここよ, ボディスーツは...
Suchong: War a terrible thing. Japanese kill every man in my city, except for Suchong. Suchong have opium. Very good opium. This war, terrible thing, too, but not for Suchong. Everyone scared now. Everyone need
Suchong: 戦争は恐ろしい. 日本人たち, Suchong以外を みんな殺した. でもSuchongは アヘン持っていたから大丈夫だった. 上等のアヘン. この戦争も恐ろしい. でもSuchongは平気. みんな今怯えてる. みんなAdamを欲しがってる.
Suchong: Adam. More than Little Sisters can make. Good news is war makes lots of corpses. Suchong knows way to recycle Adam from corpse. But can't send Little Sister out to street unprotected. Suchong must think on this.
Suchong: Little Sisterが作る量より もっとたくさんのAdamを欲しがってる. でも戦争でたくさん死体が できたのはいいこと. Suchongは死体から Adamを作る方法を知ってる. でも Little Sisterを 無防備に送り込むのは危険. Suchongはいつも このことを考えてる.
Andrew Ryan: Could I have made mistakes? One does not build cities if one is guided by doubt. But can one govern in absolute certainty? I know that my beliefs have elevated me, just as I know that the things I have rejected would have destroyed me. But the
Andrew Ryan: まさか私は 過ちを犯して来たのか? 疑念に袖引かれては 都市を築くことなどできない. だが, 絶対の確信を以て それを治めることは 可能だろうか? 私の信念が 私を高みに押し上げたことも, これが私の拒絶した思想であったなら 私を滅ぼしていただろうことも 分かっている.
Andrew Ryan: city...it is collapsing before my...have I become so convinced by my own beliefs that I have stopped seeing the truth? Perhaps. But Atlas is out there, and he aims to destroy me, and destroy my city. To question is to surrender. I will not question.
Andrew Ryan: だが 街は... ここは私の前で 崩壊していく... 私は自らの信念を堅持する余り, 真実から目を背けていたのか? あるいは,かも知れん. だが, 今も大手を振っているAtlasの狙いは 私を滅ぼし, 私の街を滅ぼすことだ. 疑うことは 屈することである. 私は疑いなどしない.
Suchong: Big Daddy make a terrible stink, very smelly. Maybe something can be done, but Little Sisters seem to like odor. Now we have to find
Suchong: Big Daddyは 恐ろしい悪臭を放つ. これをどうにかすることは できなくもないが, Little Sisterは この匂いが好きなようだ.
Suchong: recruits...you become Big Daddy, it's a one way street. But Ryan says, don't worry, recruits will be no problem. That Ryan- he's a good guy.
Suchong: 今我々は 新しいBig Daddyを みつけなければいけない... 君がBig Daddyになる, これが唯一の方法. でもRyanは 人材については心配するな と言ってる. Ryanは なんていい人だ.
Suchong: Fontaine scary son of a bitch, but Ryan cheap son of a bitch. You can no reuse protector suit. Take a man, graft skin and organs straight into suit, otherwise suit not work. Ryan say Big Daddy too expensive. Ryan can go suck egg.
Suchong: Fontaineは 臆病な糞野郎. Ryanは しみったれた糞野郎. プロテクタースーツは再利用できない. 人から採取した皮膚と内臓を移植しないと, スーツは機能しない. Ryanは Big Daddyにはコストがかかりすぎる と言ってる. もう勝手にしてくれ.
Frank Fontaine: I'd turn tail if I were you, kid. Ain't nothin' here for you but tears.
Frank Fontaine: 私なら背中を向けて立ち去るな. こんな所, 来たって後悔するだけだ.
Frank Fontaine: I've got Rapture now! I've got the Adam now! You think that tin suit's even half enough to put the scare in me?
Frank Fontaine: Raptureも手に入れた! Adamも手に入れた! その俺が, 僅かなりとは言え ブリキのツナギでビビるとでも思ったか?
Tenenbaum: You need to bring them out of hiding, and then they'll let you in the door. Go on, hit the vent with your wrench.
Tenenbaum: 潜んでいるあの子たちを連れ出して, そうしたら扉を開けてくれるわ. 早く, そのレンチで通風孔を叩くの.
Tenenbaum: Was ist this you wait for? Go on, hit the vent with your wrench.
Tenenbaum: 何をぼやぼやしているの? さあ, そのレンチで通風孔を叩くのよ.
Tenenbaum: Und bitte. It would mean very much to me if you will be gentle with the girls. Mein kleines maedchen.
Tenenbaum: お願い. 女の子には優してくれると, とても嬉しいのだけど. ね, (ドイツ語)マイ・リトル・シスター.
Tenenbaum: Yes, now this is a Big Daddy. Are you ready? Now go to the Little Sister vent by the Proving Grounds.
Tenenbaum: いいわ, もうすっかりBig Daddyね. 準備はいい? Proving GroundのそばのLittle Sisterが居る通風孔へ行くのよ.
Tenenbaum: Look at you! We will make Big Daddy out of you yet, I think. There is only one piece missing: the pheromones. Go to the Little Wonders Educational Facility.
Tenenbaum: ああ見て! もうすぐBig Daddyになれるわよ! あと残りはひとつだけ. フェロモンよ. Failsafe Armored Escottsへ行きなさい.
Tenenbaum: The boots! I was sure the boots would be here! Schiesse!
Tenenbaum: ビンゴ! ブーツよ! 絶対ここにあると思ってたわ.
Tenenbaum: Ah! Look at you! We will make Big Daddy out of you yet, I think. There is only one piece missing: the bodysuit. Go to Failsafe Armored Escorts.
Tenenbaum: ああ見て! もうすぐBig Daddyになれるわよ! あと残りはひとつだけ. ボディスーツよ. Failsafe Armored Escottsへ行きなさい.
Tenenbaum: Das ist gut! We will make disgusting Frankenstein out of you yet. There is helmet and pair of boots and we will be, how you say, in business?
Tenenbaum: いいわよ! もうすぐ気持ち悪いフランケンシュタインになれるわ. あとはヘルメットとブーツよ. 準備はいい?
Tenenbaum: Boots and bodysuit. You must go back to Failsafe Armored Escorts und find helmet. Now. Schnell, there is no time to waste.
Tenenbaum: ブーツとボディスーツを手に入れたわね. Failsafe Armored Escortsに戻って ヘルメットをみつけるのよ. 急いで. もう時間がないわ.
Tenenbaum: Was ist los? Why are these boots here? They should be in Failsafe Armored Escorts. Ach, no matter. Take them, take them.
Tenenbaum: どういうこと? なぜブーツがここに? ブーツはFailsafe Armored Escortsにあるはずなのに... まあいいわ. さっさと履いて履いて.
Tenenbaum: Ah, Look at you. You look just the same as those...Ah...What things we have done...what things... Now the boots...
Tenenbaum: ああ, 見て. まるでBig Daddyそのもの... ああ, なんてことをしてしまったのかしら... なんてことを... さあ, あとはブーツを...
Tenenbaum: Wunderbar. All you need now is helmet.
Tenenbaum: すばらしいわ. あと必要なのはヘルメットよ.
Tenenbaum: Und so, all we need now is bodysuit.
Tenenbaum: そうね,あとは ボディスーツが要るわね.
Tenenbaum: Good. I hear the squawk of the voice box, and I can only imagine how you must smell with those awful pheromones. Once you find those Frankenstein boots, you will be ready.
Tenenbaum: いいわ. 発声器の恐ろしい声が聞こえるわ. きっとものすごい臭いをかいでるんでしょうね. あとはブーツを履けば, 準備は完璧よ.
Tenenbaum: Is good start. Now you need only to find the bodysuit and the voicebox from the other labs and you will be a proper brute. Get moving.
Tenenbaum: 良い滑り出しね. あとは他の施設から, ボディスーツと発声器を見つけて来るだけで 立派な大男よ. 急いで.
Tenenbaum: One down, two steps to go. Now you need only to be finding the bodysuit and the pheromones from the other labs. What you wait for, engraved invitation?
Tenenbaum: 第一段階終了, 次のステップへ行きましょう. 次は他の施設でボディスーツと フェロモンを見つけなきゃ. 何をぐずぐずしてるの? 招待状が来るまで待ってるつもり?
Tenenbaum: Gut. Now it is time to locate some pheromones to change your smell...and you also will need to locate those boots.
Tenenbaum: いいわ. あとはあなたの匂いを変えるフェロモンと, あとはそう, ブーツをみつけなきゃいけないわね.
Tenenbaum: Ja. It makes a good start! Now you go to find a bodysuit und a pair of boots.
Tenenbaum: ヤー.いい滑り出しよ. あとはボディスーツと ブーツを見つけなきゃね.
Tenenbaum: Boots und helmet. You must go back to Failsafe Armored Escorts and find bodysuit now. Schnell. There is no time to waste.
Tenenbaum: ブーツとヘルメットが揃ったわね. Failsafe Armored Escortsに戻って, ボディスーツを見つけなきゃ. ぐずぐずしてる暇はないわよ.
Tenenbaum: Look at you! We will make Big Daddy out of you yet, I think. There is only one piece missing: the Voicebox Modification Machine in Optimized Eugenics.
Tenenbaum: 見て! もうすぐBig Daddyになれるわ. 最後のひとつは Optimized Eugenicsにある発声器よ. 喉を手術する機械.
Tenenbaum: We are getting somewhere. Now we will find some pheromones for you und a voicebox. Let us go now...we have got the work to do.
Tenenbaum: ようやくここまでこぎつけたわね. さあ あとはフェロモンと発声器を探すのよ. さっさと片付けましょう. 2007-10-06T15:33:11+09:001191652391