はじめてのエスペラント
受動分詞と受動態
最終更新:
kursodeesperanto
-
view
リディア、今回から扱う分詞は少し難しいので、気を引き締めてほしい。
英語でdancing(踊っている)を現在分詞、cursed(呪われた)を過去分詞と呼ぶのを覚えているか?
うん。現在分詞はa dancing girl(踊っている女の子)、
過去分詞はa cursed man(呪われた男)のように使うんだよね。
エスペラントの場合、現在分詞を能動分詞、過去分詞を受動分詞という。
受動分詞は英語ではplayedのように-edを付けて表すが、エスペラントでは-atを付けて表す。
「愛する」の不定形はamiで、これは語幹am-と語尾-iでできている。
この-iを-atと取り替えてamatとすると、「愛された」という意味になる。
amatねぇ……。
じゃあお母さん、「彼女は愛されている」っていう受動態の文はどう作るの?
英語と同じようにbe動詞、つまりestiを使って表すのよ。語順は英語と同じよ。
Ŝi estas amataとなるわ。
estiがestasになってるのは現在形だからいいとして、amatはどうしてamataになるの?
「愛されている」も「大きい」などと同じで、意味的には形容詞だからよ。
あ、そうか。
英語だとShe is lovedで、エスペラントだとŜi estas amata。ほんとだ、構文は同じね。
じゃあ、She is loved by himはなんていうの?
「~によって」はdeを使うの。Ŝi estas amata de liのようにね。
このdeは前置詞よ。前置詞の後は目的語(対格)ではないから、linでなくてliのままでいいわ。
なるほどね。
ところで分詞って英語と似てるし、別に難しくもなかったけど……?
実は-atというのは進行の受動分詞で、このほかに完了の受動分詞-itと、未然の受動分詞-otがある。
表にしよう。いずれも形容詞として使う場合は、さらに末尾に-aを付けるようにな。
受動分詞 | 意味 | 用例 |
-at | 進行。~されている | Mi estas invitata(私は招待されている) |
-it | 完了。~された | La letero estas ricevita de Klara(その手紙はクララによって受け取られた) |
-ot | 未然。~されようとしている | (Artefarita) satelito estas lanĉota(人工衛星が打ち上げられようとしている) |
なんだかややこしいね。意味が取りづらいなぁ。
英語の受動態の進行形や、受動態の完了形を思い出してごらんなさい。
The computer is being attackedで「コンピューターがハッキングを受けている」という受動態の進行形。
Our dreams have been brokenで「私たちの願いは壊されてしまった」という受動態の完了形。
あぁ、そういえば……。
is being attackedとかhave been brokenと比べれば、esti atakata(攻撃されている)やesti detruita(壊された)のほうが簡単だね。
うーん、でも頭が混乱してきたよ……。これ、やっぱり難しいね。分詞はもうおしまい?
受動分詞はね。上で挙げた能動分詞がまだ残っているわ。
もう頭がパンクだおー(TωT)
そんなお前のためにespero(希望)を用意しておいたよ。
「次へ」を押してみなさい。