2. Team Player

Search and destroy enemy forces in Afghanistan.
アフガニスタンの敵対勢力を駆逐せよ


 U.S. ARMY RAGERS - PFC. JOSEPH ALLEN
 アメリカ陸軍レンジャー部隊
 ジョセフ・アレン上等兵

Shepherd : We are the most powerful military force in the history of man.
Shepherd : 我々は人類史上最強の軍隊だ。

Shepherd : Every fight is our fight.
Shepherd : 全ての闘争は我々の闘争でもある。

Shepherd : Because what happens over here, matters over there. We don't get to sit one out.
Shepherd : なぜなら、世界中で起こっている争いは、我々と無関係ではあり得ないからだ。

Shepherd : Learning to use the tools of modern warfare is the differene between the prospering of your people, and utter destruction.
Shepherd : 現代兵器を使いこなせるか否かが、その国の命運を左右する。

Shepherd : We can't give you freedom. But we can give you the know-how to acquire it.
Shepherd : 君達に自由は与えられない。 だが、それを勝ち取るための術を教えよう。

Shepherd : And that, my friends, is worth more than a whole army base of steel.
Shepherd : そして友よ、それは鋼鉄の基地などよりずっと価値あるものなのだよ。

Shepherd : Sure it matters who's got the biggest stick, but it matters a helluva lot more who's swinging it.
Shepherd : 誰もが一番強い武器を欲しがるが、大切なのはそれを扱う者の資質だ。

Shepherd : This is a time for heroes. A time for legends.
Shepherd : 今こそ、英雄の出現が待たれている。


 GENERAL SHEPHERD
 (シェパード将軍)

Shepherd : History is written by the victors.
Shepherd : 我々が歴史を刻む時だ。

Shepherd : Let's get to work.
Shepherd : さあ、始めよう。




Shepherd : Get up Private Allen!
Shepherd : 立たんか、アレン上等兵!

Shepherd : Rangers lead the way! Move!
Shepherd : レンジャーが道を拓く!行け! (*1)

Sgt.Foley : Hunter 2! Keep up the pressure on those RPG teams! If that bridgelayer gets hit, we're swimming,hooah?
Sgt.Foley : ハンター2、敵のRPGにプレッシャーを掛けろ!架橋戦車がやられたら泳いで渡ってもらうぞ!

Sgt.Foley : Allen! Switch to the M203!
Sgt.Foley : アレン!M203を使え!

Sgt.Foley : Drop some rounds on 'em across the river!
Sgt.Foley : 対岸に何発か撃ち込め!


< 空爆を要請する無線通話 >
Ranger : 司令部、こちらハンター2-1。252-171への航空支援を要請する。目標は白い高層アパート。どうぞ。

Quarter : ハンター2-1、こちら司令部。了解した。

Quarter : あー、デビル1-1のF-15と中継する。

Devil 1-1 : ハンター2-1、こちらデビル1-1。2機のF-15でシエラ北西を飛行中。

Devil 1-1 : AGM2基、HARM2基を搭載している。どうぞ。 (*2)

Sgt.Foley : デビル1-1、目標は252-171地点の白い高層アパートだ。この建物を破壊して貰いたい。どうぞ。

Devil 1-1 : 了解した、ハンター2-1。目標確認。攻撃に向かう。


Sgt.Foley : On the bridge,10o'clock high! Multiple targets, take em out!
Sgt.Foley : 橋の上、10時上方!目標複数、排除しろ!

Sgt.Foley : They're retreating, keep hitting 'em!
Sgt.Foley : 敵は後退しているぞ!撃ち続けろ!

Cpl.Dunn : Up on the bridge, far side!
Cpl.Dunn : 橋の上だ!向こう側! 

Sgt.Foley : Hunter 2! Bridge complete, we're oscar mike! Move out!
Sgt.Foley : ハンター2、橋が完成したぞ!前進しろ!

Cpl.Dunn : We're movin' out!
Cpl.Dunn : お前ら、行くぞ!  

Ranger : Let's go, let's go! Get your ass back in the vehicle.
Ranger : 行け行け!とっとと車両に戻るんだ。

Sgt.Foley : We're moving out now!
Sgt.Foley : 移動を開始する!

Sgt.Foley : Mount up!
Sgt.Foley : 銃座に着け!

Ranger : 10 seconds!
Ranger : 爆撃まで10秒だ!


< 空爆を待つ兵士たちの会話 >
Ranger : どのビルです?

Ranger : 1時方向の高いヤツだ。

Ranger : どっちの?

Ranger : 1時方向のだ!背の高い・・・

Ranger : おいデイブ、どっちだ?右のか左のか?

Ranger : 左のです。


Ranger : Hey isn't this danger close for the task force? Hey!
Ranger : おい、タスクフォースに近すぎるんじゃないか? 

Cpl.Dunn : C'mon, since when does Shepherd care about danger close?
Cpl.Dunn : シェパードがそんなモン気にしたことがあったかよ?

Cpl.Dunn : Allen, what are you shooting at, there's nothing there Cease fire!
Cpl.Dunn : アレン、どこを撃ってるんだ? そこには何もないぞ!

Cpl.Dunn : Allen! Cease fire! Cease fire!
Cpl.Dunn : 撃ち方止め!撃ち方止め!

Cpl.Dunn : All right, we're oscar mike!
Cpl.Dunn : よし、前進するぞ!

Ranger : We're on the move!
Ranger : 移動開始!

Sgt.Foley : All Hunter 2 victors, keep an eye out for civvies, we're not cleared to engage unless they fire first.
Sgt.Foley : ハンター2各車へ、民間人に注意しろ。向こうが攻撃してこない限り発砲はするな。

Sgt.Foley : Scan the rooftops for hostiles. Stay frosty.
Sgt.Foley : 屋根の上にも気を配れ。

Ranger : You see anything?
Ranger : 何か見えるか?

Cpl.Dunn : I got nothin' dude. This place is dead.
Cpl.Dunn : 人っ子一人いねえな。

Ranger : Hooah.
Ranger : 了解。

Sgt.Foley : Overlord, Hunter 2-1. We're passing tunnel Harvey, cross street Elizabeth.
Sgt.Foley : 本部へ、現在ハーヴェイトンネルを抜け、エリザベス通りを通過中。

Overlord: Roger that, Hunter 2-1, proceed with caution.
Overlord: 了解、ハンター2-1。注意して進め。

Cpl.Dunn : Alright, stay frosty you guys, this is the Wild West.
Cpl.Dunn : 気を抜くな・・・ここからは無法地帯だ。

Ranger : Roger that.
Ranger : 了解。

Cpl.Dunn : Watch those alleys.
Cpl.Dunn : 路地に注意しろ。

Ranger : Covering.
Ranger : カバーしてる。

Hunter 2-3 : Three foot-mobiles, balcony 12 o'clock. Probable militia.
Hunter 2-3 : 歩兵が3名、12時方向のバルコニー。おそらく民兵だ。

Sgt.Foley : Are they armed?
Sgt.Foley : 武装しているか?

Hunter 2-3 : Negative, they're just watching us.
Hunter 2-3 : いいえ、こちらを見てるだけです。

Cpl.Dunn : I bet they're scouting us.
Cpl.Dunn : 偵察してるんだろ。

Ranger : Eh, but that don't mean we can shoot'em.
Ranger : ああ、だが撃っていい理由にはならんな。

Ranger : Can you see'em? Can you see'em?
Ranger : どこから撃たれた!?

Cpl.Dunn : I don't see jack!
Cpl.Dunn : わからん!

Sgt.Foley : All Hunter victors, this is Sergeant Foley. Prepare to engage, we're taking sniper fire from multiple directions.
Sgt.Foley : ハンター各車へ、こちらフォーリー軍曹。交戦準備。我々は複数方向から狙撃されている。

Cpl.Dunn : Prepare to engage! We're goin' in!
Cpl.Dunn : 交戦準備!突入するぞ!

Ranger : This is it! Spin 'em up!
Ranger : あそこだ!ブン回せ!

Cpl.Dunn : There they are, light 'em up!
Cpl.Dunn : あそこにいるぞ!撃て!

Cpl.Dunn : There's too many of 'em! Back up! Back up!
Cpl.Dunn : 数が多過ぎる!後退しろ!

Cpl.Dunn : Get us outta here! Drive!
Cpl.Dunn : 運転手、ここから離れろ!

Sgt.Foley : Slow down, we're getting strung out!
Sgt.Foley : 減速しろ!隊列を崩すな!

Cpl.Dunn : We're cut off!
Cpl.Dunn : 分断された!

Sgt.Foley : Push through!
Sgt.Foley : 押し通れ!

Sgt.Foley : RPG! Top floor! Dead ahead!
Sgt.Foley : 屋上にRPG!正面だ!



Sgt.Foley : Is everyone all right?
Sgt.Foley : みんな無事か?

Ranger : Hooah.
Ranger : 何とか。

Cpl.Dunn : They're movin' around upstairs!
Cpl.Dunn : 奴ら上階を動き回ってます!

Sgt.Foley : Get the hell away from those windows and secure the top floor! Move! Move!
Sgt.Foley : 窓から離れろ。ニ階を制圧するぞ!行け行け!

Sgt.Foley : Get a flashbang in there!
Sgt.Foley : フラッシュバンを投げろ!

Sgt.Foley : Hunter 2-1 to Hunter 2-3, I have eyes on the school, over!
Sgt.Foley : ハンター2-1より2-3へ、目の前に学校がある、どうぞ!

Hunter 2-3 : 2-1,we are combat ineffective here! We are taking heavy fire from the school, can you assist, over?!
Hunter 2-3 : 2-1、こちらの戦況は不利だ!学校から激しい銃撃を受けている。支援できないか?どうぞ!

Sgt.Foley : Keep it together 2-3! We're on the way! 2-1 out!
Sgt.Foley : 持ちこたえろ、2-3。今から向かう。交信終わり!

Cpl.Dunn : Targets, front of the school! Take 'em out!
Cpl.Dunn : 目標、学校の前だ!排除しろ!

Sgt.Foley : Squad, on me, let's go!
Sgt.Foley : 分隊、俺に続け!行くぞ!

Cpl.Dunn : Whoa watch it! Some of 'em just went in that classroom on the right!
Cpl.Dunn : 注意しろ!右の教室に何人か入ったぞ!

Sgt.Foley : Hunter 2-3,Hunter 2-1, we're in the school. Heavy resistance.
Sgt.Foley : ハンター2-3、2-1だ。学校に侵入したが、抵抗が激しい。

Hunter 2-3 : Copy that Hunter 2-1.
Hunter 2-3 : 了解した、2-1。

Sgt.Foley : Keep moving! We need to take the heat off Hunter 2-3!
Sgt.Foley : 進撃を止めるな!2-3への攻撃をこちらに引き付けるんだ!

Cpl.Dunn : Yeah, I'm cutting through history class now.
Cpl.Dunn : 只今、歴史の授業をサボリ中っと。

Sgt.Foley : Roger that.
Sgt.Foley : 了解。

Hunter 2-3 : Hunter 2-1 this is Hunter 2-3, thanks for the assist! We're leaving on Hunter Three's humvee, over!
Hunter 2-3 : ハンター2-3より2-1へ、支援に感謝する!我々はハンター3のハンヴィーで脱出する、どうぞ!

Sgt.Foley : Roger that 2-3.
Sgt.Foley : 了解した、2-3。

Sgt.Foley : I think I saw one run into that classroom.
Sgt.Foley : そこの教室に一人入ったかもしれん。

Cpl.Dunn : Clear!
Cpl.Dunn : クリア!

Cpl.Dunn : Two comin' out!
Cpl.Dunn : 味方が二人出るぞ!

Sgt.Foley : Hunter 2-1 Actual to Overlord.
Sgt.Foley : ハンター2-1より本部へ。

Overlord [HQ Radio] : Hunter 2-1 Actual this is Overlord, send traffic.
Overlord [HQ Radio] : ハンター2-1、こちら本部。状況を。

Sgt.Foley : The school is secure and hostiles are withdrawing from the area. We're just moppin' up now.
Sgt.Foley : 学校を制圧、敵はこのエリアから撤退中だ。掃討を続ける。

Overlord [HQ Radio] : Solid copy Hunter 2-1 Actual, proceed with caution to the rally point. EPWs may still be in the area. Over.
Overlord [HQ Radio] : 了解した、2-1。合流地点まで注意して進め。残存兵がいる可能性も十分にある。

Sgt.Foley : Roger that Overlord, thanks for the tip. Out.
Sgt.Foley : 助言感謝する。以上。

Sgt.Foley : Squad, watch for enemy stragglers! Let's get to that rally point!
Sgt.Foley : 分隊、残存兵に注意しろ!さぁ合流地点に向かうぞ!

Sgt.Foley : Clear!
Sgt.Foley : クリア!

Shepherd : Get the wounded to the shock trauma unit! Use my helicopter!
Shepherd : 負傷者を救急班に送るんだ。私のヘリを使え。

Shepherd : Gentlemen, good work on taking the town.
Shepherd : 諸君、町の制圧任務ご苦労だった。

Shepherd : Private Allen, you'll be taking orders from me from now on. I'll brief you on the chopper. Let's go.
Shepherd : アレン上等兵、君は今から私の下で動いてもらう。詳しくはヘリの中で話そう。

Ranger : Battalion's oscar mike!
Ranger : よし、移動するぞ!



(*1) Rangers lead the way : レンジャー連隊の最も有名なモットー。

(*2) AGM, HARM : AGM-78、AGM-88 (High-Speed Anti Radiation Missile)
ともにアメリカが開発した対電波源(レーダー)空対地ミサイル。




(C)2009 ACTIVISION Ltd.
(C)2009 Infinity Ward, Inc.

  • 「レンジャーが道を拓く」じゃないでしょうか。 -- 名無しさん (2010-08-20 15:09:27)
  • 同じじゃね? -- 名無しさん (2010-08-31 14:49:34)
  • 「道を拓く」ということで「先陣を切る」と取れるな 目的が大分違うけど ただどっちにも取れる言葉だよな -- 名無しさん (2011-02-03 12:42:48)
  • Two comin' out というのは、同士討ちを防ぐために、部屋などから出るときに言う言葉だと思いますが。 -- 名無しさん (2011-09-18 14:08:57)
  • ↑参考としてhttp://www.youtube.com/watch?v=R89vhiua35A&feature=grec_index -- 名無しさん (2011-09-18 14:25:54)
  • ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2011-11-13 11:53:08)
  • レンジャーが道を拓く!だと「拓いてくれるよ」みたいなニュアンスになっちゃうけど、実際は「お前らレンジャーが道を拓くんだろ!さあ行って来い!」みたいな感じじゃないの? -- 名無しさん (2012-03-07 10:26:46)
名前:
コメント:

最終更新:2013年03月15日 02:19