16. The Enemy of My Enemy

Escape from General Shepherd's trap in the boneyard.
シェパード将軍の罠から生還しろ


SGT. GARY "ROACH" SANDERSON - TASK FORCE 141
STATUS: K.I.A.
ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 - タスクフォース141
状態:作戦中死亡


MacTavish : Roach? Ghost? Come in,Ghost! Do you copy? Does anyone copy?
MacTavish : ローチ!ゴースト!聞こえるか!? 誰か応答しろ!!

Price : They're dead,Soap. Shepherd's cleaning house. I'm working my way back to you.
Price : 二人はもう死んだよ。シェパードは隠れ家で証拠を消している所だろう。

MacTavish : Shepherd betrayed us.
MacTavish : ・・・シェパードが裏切りやがった!

Price : Have to trust someone to be betrayed. I never did.
Price : 裏切られるのが嫌なら誰も信用せんことだ、俺のようにな。

Price : Nikolai,come in. Do you have our location?
Price : ニコライ、こっちの位置が分かるか?

Nikolai : Da. Inbound,Price. But I am not the only one.
Nikolai : ああ、だがそっちに向かっているのは俺だけじゃないぞ。

Nikolai : You've got Shepherd's men on one side,Makarov's on the other.
Nikolai : シェパードの部隊と、マカロフの部隊もだ。

Price : We'll have to take them all our then.
Price : 一度に相手するには戦力不足だな。

Nikolai : Or let them take each other out.
Nikolai : もしくはお互いを戦わせるか・・・

Nikolai : Either way, I'll see you on the other side my friend.
Nikolai : ともかく向こうで落ち合おう、友よ。



"The Enemy of My Enemy "
"敵の敵は"

Day 6 - 16:03
6日目 - 16:03

Cpt. 'Soap' MacTavish
"ソープ" マクタヴィッシュ大尉

160 miles SW of kandahar, Afghanistan
アフガニスタン カンダハル南西160マイル

U.S. Vehicle Disposal Yard 437
米軍第437廃機場



Captain Price : Soap! Shepherd's trying to wipe out us and Makarov at the same time! Head for rally point Bravo to the west! Trust no one!
Captain Price : ソープ、シェパードはマカロフと俺たちを一緒に消す気だ!西の脱出地点へ向かえ!誰も信用するな!

Captain Price : Head for the rally point! Go! Go! Go!
Captain Price : 脱出地点へ向かえ!行け行け!

Captain Price : Nikolai! This is Price! Be advised, the LZ is hot, I repeat the LZ is hot!
Captain Price : ニコライ、こちらプライス!現在、着陸地点は敵に制圧されている!

Nikolai : Ok, Captain Price, I am on the way! Try to get the situation under control before get there, ok?
Nikolai : 了解だ、プライス。俺が着くまでには掃除しといてくれよ、OK?

Captain Price : Right,whatever you say Nikolai! Just get there sharish!
Captain Price : なんとかしよう!とにかく速攻で来い!

Captain Price : Soap,let Makarov and Shepherd's men kill each other off as much as you can.
Captain Price : ソープ、出来るだけ奴らに殺し合いをさせておけ。

Captain Price : We can use their comms to listen in on their radio traffic. I'm going to try to contact Makarov.
Captain Price : 俺は敵から奪った無線でマカロフと交信してみる。

Captain Price : Makarov,this is Price. Shepherd's a war hero now. He's got your operations playbook and he's got a blank check.
Captain Price : マカロフへ、こちらプライス。シェパードは今や英雄だ。お前の作戦計画書と軍の指揮権を手に入れた。

Captain Price : Give me what you've got on shepherd,and I'll take care of the rest.
Captain Price : シェパードについての情報をよこせ。後は俺達が片を付ける。

Captain Price : I know you can hear me on this channel Makarov.
Captain Price : この無線を聞いてるんだろう、マカロフ。

Captain Price : You and I both know you won't last a week.
Captain Price : このままではお前の命が1週間も持たん事は分かっているだろう。

Makarov : And neither will you.
Makarov : 貴様の命もな。

Captain Price : Makarov...you ever hear the old saying...the enemy of my enemy is my friend?
Captain Price : マカロフ、こんな諺を知っているか。「敵の敵は味方」・・・そうだろ?

Makarov : Price,one day you're going to find that cuts both ways.
Makarov : いつの日か、それが「両刃の剣」だということに気づく筈だ。

Makarov : Shephers is using Site Hotel Bravo. You know where it is. I'll see you in hell.
Makarov : シェパードは"ホテルブラボー"にいる。貴様にはそれがどこだか分かるな。地獄で会おう。

Captain Price : Looking forward to it. Give my regards to Zakhaev if you get there first.
Captain Price : ああ・・・ もしお前が先に行ったらザカエフに宜しく言っておいてくれ。

Captain Price : Soap! Don't get pinned down out there! Keep heading west for the runway area!
Captain Price : ソープ、何を手間取ってる!西の滑走路へ急げ!

Captain Price : Nikolai, where the hell are you?
Captain Price : ニコライ、まだ着かないのか?

Nikolai : Sand storms around Kandahaar, Captain Price. I have to fly around them. I'm not getting paid enough to crash my plane.
Nikolai : 砂嵐を迂回して飛ばなきゃならんのだ。少ない報酬で飛行機と心中はゴメンだからな。

Nikolai : Price, I am approaching the boneyard. I see you do not have situation under control. Very unsafe to land. It looks like when I was in Afghanistan with the Soviets!
Nikolai : プライス、上空に着いたが、どうやら制圧できなかったみたいだな。この熱烈な歓迎は、ソビエト時代のアフガニスタンを思い出すぜ。

Captain Price : Nikolai! Just shut up and land the bloody plane! We're on our way!
Captain Price : ニコライ、つべこべ言わずに機を着陸させろ!今から向かう!

Nikolai (ロシア語の陰口): Вот пидарас! Мне недоплачивают за эту работу! Одни ракеты сколько стоят! Твою мать! Пизда!(motherfuckers! No, I'm really not paid enough for this job! The flares alone cost so much! Damn it! Fuck!)
Nikolai : 畜生!あれっぽっちの報酬じゃ割りに合わないんだよ!フレアの費用だけでも馬鹿にならねえってのに!クソッ、くたばっちまえ!

Captain Price : Soap! Hurry! We've gotta get to Nikolai's plane! Keep moving west!
Captain Price : ソープ、急げ!ニコライの輸送機で脱出するぞ!

Captain Price : Soap! I'm going to get some transport! Make your way west towards the runway!
Captain Price : 俺は車を調達する!とにかく西へ向かえ!

Captain Price : Soap! I've found some transport! Keep moving west! I'll meet you enroute!
Captain Price : ソープ、車を見つけたぞ!西の滑走路で待つ!

Nikolai : Captain Price, I'm taking off in one minute! You better hurry if you want a ride out of here!
Nikolai : プライス、あと一分で離陸する!乗りたいなら急いだ方がいいぞ!

Captain Price : Soap! We don't have much time! Nikolai's not going to wait around for us! Hurry!
Captain Price : ソープ、ニコライはそう長くは待ってくれんぞ!急げ!

Captain Price : Soap! Get in the jeep!
Captain Price : ソープ、ジープに乗れ!

Captain Price : Soap! We are leaving! Get in the jeep!
Captain Price : ソープ、脱出するぞ!早く乗れ!

Captain Price : Take out that gunner!
Captain Price : ガンナーを撃て!

Captain Price : Hang on!
Captain Price : 掴まれ!

Captain Price : Behind us!
Captain Price : 後ろだ!

Captain Price : Right side! Right side!
Captain Price : 右にいるぞ!

Captain Price : Hold on!
Captain Price : とばせ!

Captain Price : Nikolai, drop the bloody ramp! We coming in!
Captain Price : ニコライ、タラップを下ろせ!走り込む!

Captain Price : Vehicles at 12 o'clock!
Captain Price : 12時に車両!

Captain Price : Hang on!
Captain Price : 掴まれ!

Captain Price : Soap! Rock is down! Take the wheel!
Captain Price : ロックが撃たれた!ハンドルを取れ!

Captain Price : Aim for the ramp!
Captain Price : 走り込め!




(C)2009 ACTIVISION Ltd.
(C)2009 Infinity Ward, Inc.

  • 真ん中よりちょっと下の「Nikolai : Sand storms around ...」と、「Nikolai : Price, I am approaching the boneyard ...」のところで、和訳のほうの発言者がそれぞれNikolaiではなくMakarovになっています。 -- 名無しさん (2010-02-23 17:48:11)
  • ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2010-02-24 17:21:55)
  • Captain Price : Right,whatever you say Nikolai! Just get there sharish! ←sharpishですね。細かいですが。 -- 名無しさん (2010-07-14 16:03:01)
  • できれば、Nikolaiがロシア語で言ってる所も訳して欲しいです。 -- 名無しさん (2011-04-25 22:45:12)
  • ご指摘ありがとうございます。追加しました。 -- 管理人 (2011-05-28 14:15:55)
  • ジープの運転手の名前はロックじゃなくてルークだったと思うんですが… -- 名無しさん (2011-12-08 19:05:03)
  • Hold on! は 踏ん張れ、と訳すべき。 -- 名無しさん (2012-02-14 00:46:40)
  • Price : Have to trust someone to be betrayed. I never did. は、「裏切るために誰かを信用させるとは…俺には出来ない」ではないでしょうか? -- 名無しさん (2013-09-07 00:36:23)
  • MacTavish : Roach? Ghost? Come in,Ghost! Do you copy? Does anyone copy? のところ。「ローチ!ゴースト!応答しろ、ゴースト!聞こえるか?誰もいないのか?」ぐらいが妥当か? -- 名無しさん (2018-10-24 15:34:09)
名前:
コメント:

最終更新:2018年10月24日 15:34