【親分】ヘタリアのスペインはトマトかっこええ@まとめWiki

親分語講座

最終更新:

oyabinbin

- view
だれでも歓迎! 編集
すべてはこの一言から始まった・・・

話題がないとき親分語教室ここで開いたら楽しそうだw
スレチにならないよう親分のセリフとか関係のあるものの単語とか
以降、ネタがないとき、スレでは親分講座を開催中。
(ところどころ元スレより文章を抜き出してます)



Besame (2009/07/03)


みんなリピートアフターミーするんやで!
besame!
読み:ベサメ
意味:キスしたって



poco a poco (2009/07/04)


読み:ポコ ア ポコ
意味:少しずつ
備考:音楽用語はイタリア語源の可能性がある
備考2:ポコ田ポコ造の由来かもしれない



Casemonos (2009/07/05)


ええかー
スペイン語で「結婚しよう」は
「Casemonos」やで!
よう覚えときー!
読み:カセモノス



oye el boom (2009/07/06)


Boom:心臓の鼓動を表してるらしい (歌手の人談)
oye el boom=「僕の胸の鼓動に気づいて」

地方により「おやぶんぶん」「おじゃぶんぶん」「おりゃぶんぶん」
などのバリエーションがある

補足:親分に代わる、しっくりくるスペイン語が見当たらないのでこの単語で親分で良いんじゃないか、という案がある



¡Es el paraíso! (2009/07/07)


今日の親分語講座

¡Es el paraíso!
楽園やんなぁ!
読み:エス エル パライソ
補足:感嘆文は感嘆符で挟む ”¡~!” 疑問文は疑問符で挟む ”¿~?”



Contige, pan y tomate. (2009/07/08)


「お前と一緒やったらパンとトマトだけの生活でもかまへんで~」
読み:コンティーゴ パン イ トマーテ
補足:答えは勿論Yo tambien (ヨ タンビェン=私もです)



Buenos dias (2009/07/09)


折角やから基本も押さえとかなな~
俺んちではおはようはBuenos dias(ブエノス ディアス)やで~
お昼ご飯(14時頃)まではBuenos dias
シエスタの後から夕飯(21時頃)まではBuenas tardes (ブエナス タルデス=こんにちは)
夕食後から寝るまではBuenas noches (ブエナス ノチェス=こんばんは=おやすみなさい)

補足:Hola(読み:オラ)は「やあ!」的な意味
イタリアでもスペインでもフランスでもHは発音しないんやで~



Yo soy ○○ (2009/07/09)


読み:ヨ ソイ ○○
意味:自己紹介「私は○○です」

「日本人です」なら「Yo soy japones(ハポネス、男)/japonesa(ハポネサ、女)」
jの「ハ」は喉の奥から出す音だとか。Yoは無くても通じるで~



乾杯の音頭 (2009/07/09)


¡Arriba, abajo, al centro, pa' dentro! ¡Salud!
アリバ、アバホ、アルセントロ、パデントロ!サルー!

意味:「上に、下に、真ん中に、お腹の中に!乾杯!」

掛け声にあわせてグラスを上下+前後させるのがゲームみたいで楽しい
ちょっと長いけど、覚えてスペイン人の前でやったら絶対ウケるよ



親分の名前 (2009/07/10)


国名:「España」
読み:エスパーニャ
補足:※nの上に~ (ティルダ)

人名:「Antoño Fernandez Carriedo」
読み:アントーニョ フェルナンデス カリエド
補足:※nの上に~ (ティルダ)
補足2:※Fernandezのaの上に´ (アクセント記号)有?

親分語は各単語の後ろから2番目の母音にアクセントを置くと、
それっぽく聞こえるで~。
(例外にはアクセント記号が付くんやで!)
あと、「rr」と先頭の「r」は巻き舌。
親分の名前をそれっぽく発音すると
「あん【とー】にょ ふぇる【な】んです かるぃ【え】ど」
(【】の音を強く発音してな~)

※人名補足(推測)※
  • 「Antonio」の愛称が「Toño」
 「アントニオ」が訛って「アントーニョ」になったorちょっと舌足らずな感じ (考察)
  • 「N」 が「ナ」行の音、「Ñ」 が「ニャ」行の音になる
 「Antoño」なら「アントーニョ」の発音で良いのではないか
  • ただし、一般的にはやはりAntonio (アントニオ)が主
  • ミドルネームのヘルナンデスは「H」は発音に現れない(上の方参照)ので「エルナンデス」のはず
 ひまさんが「Hernandez」の読みを間違えたのではないか



¡Te quiero! (2009/07/11)


読み:テ キエロ!
意味:「愛してるで!」

文法解説をちょっと加えると(対比は眉毛語)
「quiero」が「I love」、「Te」が「you」に当たるんや~。
動詞の変化で「・・・が(は)~する」までを表して、
目的語を動詞の前に置くのが親分語の特徴なんやで。

ちなみに、「愛してるで!」は意訳で、直訳すると「お前が欲しいねん」になるんや。
quieroの原形「querer(けれーる)」は
「~したい、~を欲する」という意味を持つからな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

人気記事ランキング
目安箱バナー