「「白馬篇」」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

「白馬篇」」(2019/01/31 (木) 06:34:59) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

一時的に空白とします
現在地:[[トップページ]]>[[漢詩大会の漢詩全文]]>[[漢詩大会の漢詩全文/曹植]]>今ココ ----- #contents(fromhere=true) ----- *原文 出典:《文選》《古詩源》《楽府詩集》 白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽並游俠兒。 少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。 控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。 狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,胡瞄數遷移。 羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧陵鮮卑。 棄身鋒刃端,性命安可懷。父母且不顧,何言子與妻。 名在壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸。 ----- *訳「白馬篇」 古詩源版序「白馬は言う。人まさに功を立てて国のためにすべし。私をおもうべからずと。」 白馬を金羈で飾り 連綿と翻し西北へ馳せる 問いかけよう「あれは誰の家の子か」「幽并出身の遊侠児!」 年若く郷里を去り 名を砂漠の果てまでも轟かせた その昔は良弓を取り 荒削りの矢を差し構え 弦を引けば左的を破り 右に射れば月支を砕き 仰げば飛的を貫き 身を伏せては馬蹄を散らす 敏捷なること山猿にまさり 勇敢なること聖獣のごとし 辺地の城は火急が多く 胡兵が平野を埋め尽くす 檄文が北から来れば 馬を励まし長城に登る 遠く匈奴を踏みならし 左に返しては鮮卑をしのぐ 身を鋭い刃の端に捨てよう 生命など惜しくもない 父母もかつ顧りみず まして妻子に未練があるものか 壮士の籍に名を連ねれば 私情にかまけておれやせぬ 身を賭し国難に赴けば 死を視ること帰るが如し! ----- 【揚聲沙漠垂】 《三国志魏志-任城陳蕭王傳》『丈夫一為衛、霍,將十萬騎馳「沙漠」,驅戎狄,立功建號耳,何能作博士邪?』 (曹彰の台詞。「男子たるもの一に衛(青)、霍(去病)となり、十萬騎を率いて沙漠を馳せ,異民族を追い払い,功を立て名をとどろかせるべし~」) 【羽檄】 (緊急の触れ文に鳥の羽を挟んだところから)急を要する檄文 【視死忽如歸】 出典:大戴礼記/上曾子制言上([[維基)>http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%A4%A7%E6%88%B4%E7%A6%AE%E8%A8%98]]」「及其不可避也、君子視死如帰」 大戴礼記は大戴礼とも言う中国の経書。前漢の戴徳撰。周・秦・漢代の礼説を集めたもの。 ----- *コメント  古典の名句をうまく生かした上で、現代を見事に表した名作。  宋代、袁淑によりこの作品をもとにした「傚曹子建楽府白馬篇(傚白馬篇)」が作られている。  ちなみに、「この作品の游侠児が、誰をさすか」については、諸説ある。  ただ明確になっていないというだけで想像する分には自由だし、想像の余地があるということも、この作品の魅力ではある。 #「美女篇」など他の作品と同じ曲で演じるという話もあるので、もしそっちの訳が終わったら、別に区分けするかもしれません。 ----- [[漢詩大会の漢詩全文/曹植]]インデックスに戻る

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: