「精列」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

精列」(2018/12/25 (火) 17:16:36) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

ファイル削除不可能なので、本文のみ削除
現在地:[[トップページ]]>[[漢詩大会の漢詩全文]]>[[漢詩大会の漢詩全文/曹操]]>今ココ ----- #contents(fromhere=true) ----- *原文 出典:《漢魏六朝百三名家集(国デジ)》 《楽府詩集(台湾)》 厥初生 造化之陶物 莫不有終期 莫不有終期 聖賢不能免 何為懐此憂 願螭龍之駕 思想崑崙居 思想崑崙居 見欺於迂怪 志意在蓬莱 志意在蓬莱 周孔聖徂落 會稽以墳丘 會稽以墳丘 陶陶誰能度 君子以弗憂 年之暮奈何 時過時來微 ----- *てけとーな日本語 その命の来し方。自然にこねられた陶人形。 いつかは砕け土に帰す。いつかは砕け土に帰す。 この定めは聖賢といえど免がれぬ。何の為に、この憂いを懷くのか。 ねがわくば螭龍をつないだ馬車に乗り。 崑崙に居まわんと思い馳せる。崑崙に居まわんと思い馳せる。 されど、迂怪に欺かれる。 蓬莱に旅立とうと思い立つ。蓬莱に旅立とうと思い立つ。 されど、いまや周公孔子も土の中。 會稽を以って墳丘たり。會稽を以って墳丘たり。 和して楽しんだところで、誰がよく陶人形の定めを逃れうる。 君子は定めを憂えず。ただ命の行く末を、いかに暮らすか考える。 時は過ぎ、また静かに訪れる。 ----- *単語解説 【造化之陶物】 混沌が形なす過程で、自然に生まれた陶器の製品。 《太平御覧 巻360》” 《風俗通》曰:天地初開未有人,女媧搗黄土爲人,力不暇,乃引筋于泥中以爲人。” (《風俗通》 いわく、天地がひらけた直後には、まだ人が居なかった。女媧が黄土を(餅つきみたいに)ついて人にしたが、忙しかった(?力がなかった?)ので、泥中に縄を引いて人間にした) 女媧は神話で天地を創造した三皇(伏羲・神農・女媧など諸説あり)の一人。 【莫不有終期】 「終期の有らずなし」。終りのない状況ではない、永遠性の否定。 【聖賢不能免、何為懷此憂】 「不能免」は「不勝」とするものもある。 [[古詩十九首>漢詩大会の漢詩全文/古詩十九首]]其の13の「聖賢莫能度~」に通じるか。 【螭龍】 みずち等、諸説あり。字自体は「みずち」「竜」なんですが、ちょっと調べないと、何とも言えませんorz 【崑崙】 西域にあるとされた、神仙の住む山。 【見欺於迂怪】 迂怪は、神や妖怪のこと。騙されて辿りつけなかった。どのように騙されたかは不明。 【蓬莱】 東方の海の中にある、伝説の島。 【周孔聖】 《史記-淮南衝山列伝》、蓬莱へ行くルートとして、山東半島から東南へ行くというものがある。 同じ山東省は、かっての周公旦によって建立され、孔子を輩出した魯国があった。 蓬莱へ行こうとするも、道中で眠る古の聖人を思い立ち止まる、といった感じ。 【會稽以墳丘】 会稽山は、三皇の次に来る五帝のひとり禹が死去した場所。今も禹王廟がある。 創造者の女媧に最も近い彼らさえ、死の定めからは免れない。 やがて死ぬことに変わりはないのに、蓬莱に行く必要などあるんだろうかね。 【陶陶】 和して楽しむ様子。 《詩経王風·君子陽陽》:“君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其楽只且。” 毛伝:“陶陶,和楽貌。”《晋書·劉伶伝》:“其辞曰:'先生於是方捧甖承槽,衔杯漱醪,奋髯箕踞,枕麴藉糟,无思无慮,其楽陶陶。 【君子以弗憂】 君子はエロい人。じゃない、偉い人。弗は、不に通じる。 【年之暮】 そのまま。年の暮れ。 【時過時来微】  現代中国語だと、「来微」が動詞に続く場合、「ひそかに」「こっそり」というような意味合いだったと思う。  ただ、この文章については、動詞に続かないのなー。  …と思いつつ古典眺めていたら、「時」には「時(こ)れ」という読み方もあった(書経尭典「光被す」「時(こ)れ薙ぐ」)。つまり「時は時(こ)れ来微(しずか)に過ぐ」。 ----- *コメント 陶人形が砕けて土にかえるように、どんな聖人も、どんな楽しみも、必ず最後には土になり、それが積み上げられて古墳の丘となる。 春になれば、丘の上に新たな命が芽生える。 長いときが過ぎれば、再び自然の造形が、壊れた陶人形に命を与え、再び楽園を甦らせるやもしれず。 「陶」の字、「弗憂≒不憂」から、そんな感じに解釈してみた。 が、最終列については自信なし。 もし時の解釈があっていれば、「陶物」「陶陶」、「時」、同じ字で意味の違うものを並べた、遊び心の垣間見える作品とも読める。 ----- [[漢詩大会の漢詩全文/曹操]]インデックスに戻る

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: