Atlas: Watch yourself. Ryan's stirring. We best keep to our knitting.
Atlas: 気を抜くな. Ryanは君の動揺を誘おうとしている. 結束を固めなくては.
Atlas: It's time to either run the table or go home empty. Ryan's got the genetic key to Rapture, we get that from him and we get out of this hellhole. We don't, then you and I are ghosts.
Atlas: 勝ちに乗るか 手ぶらで帰るか, ここが勝負のしどころだ. Ryanの持っている遺伝子鍵を奪って, この生き地獄から 抜け出そう. でなければ 君も私もお陀仏だ.
Atlas: Now would you kindly head to Ryan's office and kill the son of a bitch...it's time to finish this.
Atlas: じゃあ頼んだぞ, Ryanのオフィスに向かい, あの野郎を殺すんだ... 終わりにしよう.
Andrew Ryan: I see Cohen's lost his touch. If you knew him when...when he used to believe in the work... in the struggle. And now, he rots in that never-land, waiting for someone to come and tell him he's still got it. I suppose that's why he let you live.
Andrew Ryan: Cohenの連絡が途絶えた. 彼が自分の作品を... それを形にすることを, まだ大義と信じていた頃に 出会ってもらいたかったが.... もはやあれは, 奴のネバー・ランドに引きこもり, 「お前は分かってない」 と誰かに言われるのを 待っているだけの男だ. 思うに, お前はそのために 生かしておかれたのではないか.
Andrew Ryan: You can taste it, can't you? Andrew Ryan!
Andrew Ryan: 味わってもらおう. このAndrew Ryanを!
McDonagh: Ryan nationalized Fontaine Futuristics- he owns it now, lock, stock and barrel. For the good of the city, he says. He'll break it up in due time, he says. I've
McDonagh: Ryanは Fontaineの会社を取り込み, 今や全てを手中に収めた. 彼はこう言っていた. 全てはRaptureのためだと. そして然るべきときに, 解体するだろうとも.
McDonagh: resigned from the council and lodged me letter of protest, but that's just pissing in the wind. It'll be war, I say...unless somebody stops Ryan and right fast.
McDonagh: 私は抗議文を受け, 議会を辞職していたが, そんなことは取るに足らぬことだ. こいつは戦争になる. 誰かがRyanを止めない限りはな.
Kyburz: I spent the afternoon trying to get as close to Ryan's gate as possible without making a spectacle of myself...He's got it shielded six ways till Easter. There's no way into that
Kyburz: 私は人に笑われるような 振る舞いをすることなく, できるだけRyanのオフィスに 近付く方法を考えていた. 彼は復活祭まで, あらゆる方法でそれを遮った. あそこに潜り込む方法は何一つない.
Kyburz: place. All I got for my trouble was the hairy eyeball from Ryan's splicer mates. That's the reward you get for trying to outsmart the best electrical engineer of our generation.
Kyburz: 結果, 私が得たものは, Ryanのsplicer私兵どもに 目を付けられたことだけだ. こいつは君にとって, 同世代で一番の電気技師を 出し抜くチャンスだよ.
Female Splicer: (disembodied, whispered) Ahh, a present.. You like, yes?
Female Splicer: (姿を見せず,ささやくように) ああ, プレゼントよ... お気に召して, ねえ?
Andrew Ryan: A worm looks up and sees the face of God! But look around...it's a regular convention of worms in here. They all had mothers, fathers, people who loved them. They
Andrew Ryan: 蛆虫も見上げれば 神の御面(みおもて)を拝すか! だが周りを見ろ... ここにいるのは ありふれた蛆の群れだ.
Andrew Ryan: got married, fucked their wives. What makes you think you're any different? I haven't chosen a spot for you on the wall yet...let me know if you have a preference.
Andrew Ryan: 親を持ち,愛する者に囲まれ, やがて結ばれ交尾していた. 一体お前とどこが違う? お前を壁のどこに据えるかは まだ決めていないが... ご希望の席があれば 言ってもらいたい.
Anya Andersdotter: I had to go jungle-style with that filthy ape for three weeks, but he finally spilled the beans on how to get to Andrew Ryan. Generate a sympathetic overload in Harmonic Core #3. That's simple. Now all I gotta do is figure out what the hell a
Anya Andersdotter: 三週間もあのヒヒ親父と 露地でイタす羽目になったけど, やっとAndrew Ryanのところへの行き方を 漏らしてくれたわ. 共振コアの三号機に 共時的過負荷を生じさせる. まあ簡単. さてあとの手筈は,一体全体, 共時的過負荷とは何か,
Anya Andersdotter: sympathetic overload is, and for that matter, a Harmonic Core #3! Piece of cake for an electrical engineer. Too bad I design lady's shoes. Gonna go see the grease monkeys left alive in Heat Loss monitoring, see what I can shake out of their trees.
Anya Andersdotter: もっと言えば共振コア三号が 何なのか割り出すだけってわけ! 電気技師ならお茶の子ね. 残念なのは 私が婦人靴のデザイナーってことよ. Heat Loss管制室に行って まだ息をしてる職工を捕まえれば, 何か引き出せるかしら.
Andrew Ryan: How like all Parasites who ever tried to walk in stolen shoes. I'd explain the science that renders what you're trying to do impossible. But that would be like playing Mozart for a tree frog.
Andrew Ryan: 盗んだ靴で歩き出そうとする たかり屋の寄生虫どもと来たらどうだ. 私はそれを止めさせようと 知識を説いて来た. だがそれも, 雨蛙にモーツァルトを弾いて聴かせるに 等しいことだったな.
Male Splicer: Kill him, then string him up like the others!
Male Splicer: そいつを殺せ, 他の奴と一緒に 吊るしちまえ!
Andrew Ryan: Rapture is coming back to life. Even now, can't you hear the breath returning to her lungs? The shops re-opening, the schools humming with
Andrew Ryan: Raptureは甦りつつある. 今この瞬間も, その肺が呼吸を取り戻すのが 聞こえないのか? 店々が看板を揚げ直し
Andrew Ryan: the thoughts of young minds? My city will live, my city will thrive. And when that day comes, we'll use your tombstone for paving tiles.
Andrew Ryan: 学び舎がうら若き魂の大志にさざめくのが? 私の街は生き続ける, 栄え続ける. いつかその時が来たなら, お前の墓標は 街路の敷石に使ってやろう.
McDonagh: I never killed a man, let alone a mate. But this is what things come to. I don't know if killing Mr. Ryan will stop the war, but I
McDonagh: 私は, 仲間は言うに及ばず, ただの一人も殺したことはない. でもそれがなんだというんだ. 私はMr.Ryanを殺すことが 戦争を止めることになるかどうかはわからない.
McDonagh: know it won't stop while that man breathes. I love Mr. Ryan. But I love Rapture. If I have to kill one to save the other, so be it.
McDonagh: だが 彼が息をしている間は 戦争は止まらない ということはわかる. ああ, 私はMr.Ryanを愛しているとも. しかしRaptureも愛しているのだ. もし片方を救うために 片方を殺さねばならないなら, そうするしかないだろう.
Tenenbaum: I've seen such terrible things. And done worse myself. Thank you for reminding me that the light of the world has not yet been snuffed out. I'm sending a Little One to help you on your way.
Tenenbaum: 私はなんて酷い事をしてきたんでしょう. ありがとう, 世界の光がまだ消えていない事を 思い出させてくれて. あなたの助けに,Little Sisterを送ったわ.
McDonagh: Strikes me that Fontaine wasn't overly inconvenienced by his own demise. On New Year's Eve, his wretched splicers came streaming out of the poor houses and stormed
McDonagh: Fontaineにとって自身の死は, 大した問題ではなかったようだ. 新年の前夜, 奴の人でなしのSplicerどもが 救貧院からわき出してきて, 主なバリケードを襲撃したのだ!
McDonagh: the proverbial barricades! The dead rot in the streets, and Johnny and Janey Citizen are lined up round the block for plasmids...anything to help fend off the rabble.
McDonagh: 通りでは死体が腐り, 男も女もあの区画を取り巻くように 整列させられている. plasmidのため・・・ 暴徒を防ぐ何かしらの役に立たせるためにだ.
Anya Andersdotter: Me. An assassin...that's rich. I could have gone along, I suppose. Spliced up, forgot. I believed in this place. I believed in Ryan. But when it got hard, Ryan didn't believe in Rapture, didn't
Anya Andersdotter: 私が暗殺者... 面白いわね. 賛成していたのに, と思う. 継ぎ合わされて, 忘れてしまったけど. 私はこの場所を信じたし, Ryanを信じたわ. だけど, 困難な状況に直面した時, RyanはRaptureを信じなかった,
Anya Andersdotter: believe in the Great Chain. He believed in power. And now this place is busto. And my girl is...gone...worse than gone...one of those ...things. So am I an assassin? ...Well, only one way to find out.
Anya Andersdotter: 偉大な連鎖を信じなかった. 彼が信じたのは権力だったのよ. さて, この場所は破滅した. そして私の娘は... 去ってしまった... いえ, もっと悪いことに... 奴らの一部になってしまった. 私は暗殺者なのかしら? ...そうね, それがケリをつけるための唯一の方法だもの.
Male Splicer: That's right, boyos...try now to mess with me gizmos...I'll show you sticks and stones...
Male Splicer: これでよし, と...俺にちょっかいを出してみろ... 目にもの見せてくれるぞ...
Andrew Ryan: To build a city at the bottom of the sea! Insanity. But where else could we be free from the clutching hand of the Parasites? Where else could we build an economy that they
Andrew Ryan: 海底に都市を建造する! 狂気の沙汰だ. だが掴み掛かる寄生虫の触手から逃れるのに, この他にどこがあるのか?
Andrew Ryan: would not try to control, a society that they would not try to destroy? It was not impossible to build Rapture at the bottom of the sea. It was impossible to build it anywhere else.
Andrew Ryan: その統制の目論見を受けぬ経済, その破壊の目論見を受けぬ社会を 他のどこに建造できるというのか? 海底にRaptureを築くことは 不可能事ではなかった. ここ以外のあらゆる場所では, 不可能だったのだ.
Andrew Ryan: Imagine the will it took to create a place like this. And what have you built? Nothing, you can only loot, and break. You're not a man...you're just a termite at Versailles.
Andrew Ryan: 想像してみろ, これほどの都市を創造するだけの意志を. お前は何を造った? 何もない, お前は奪い, 壊すだけだ. お前は人ではない... ベルサイユの禁中に巣くうばかりの白蟻だ.
Pablo Navarro: Let me tell you something about Kyburz and all them university types... they're so smart, except when they ain't. I put a couple of drinks in him last week, and before I
Pablo Navarro: Kyburzみたいな 学者肌の連中ってのは言うなれば・・・ すごく頭はいいんだよ, 専門外のことを除けばな. 先週, 奴に酒を何杯か飲ませたら,
Pablo Navarro: could say 'boo' he's telling me he's got the code to his office keyed to the date of Australia Day. Nows every weeks, I slip in real gentle and nick a buck or two from
Pablo Navarro: 俺が文句を言う前に, オフィスの暗証番号を オーストラリアの建国記念日にした って話してくれたよ. 今じゃ毎週, 物静かに忍び込んで1ドルか2ドル, 現金箱から失敬してる.
Pablo Navarro: the till. The Aussie never notices, and I ain't about to tell him. Seems like there's all kind of crazy stuff back there. Maybe... maybe one day I'll get more ambitious.
Pablo Navarro: あのオーストラリア人は 全然気づかないし, 俺も奴に話さないしな. あそこの奥には お宝の山があるみたいだし. もしかすると・・・もしかすると, いつか俺は我慢できなくなるかもしれんな.
Ghost Two: Ghost 1: The circuit breaker's over there, yeah...   Ghost 2: Why can't Ryan take care of this crap himself?   Ghost 1: Because Mr. Ryan's got more important
Ghost Two: Ghost 1: circuit breakerはこの先だよ, うん...  Ghost 2: どうしてRyanは この糞を自分で世話しないのかね?  Ghost 1: そりゃあ, Ryanさんにはこれより
Ghost Two: things to do than to enforce loyalty in the ranks...   Ghost 2: What... hey, no, don't- (screams)   Ghost 1: Say hello to Fontaine, you backstabbing son of a bitch...
Ghost Two: もっと優先順位の 高い仕事があるからね...  Ghost 2: それは一体... おい, 何だ, やめろよ-(叫び声)  Ghost 1: Fontaineによろしくな, 裏切り者の畜生め...
Andrew Ryan: Before the final rat has eaten the last gram of you, Rapture will have returned. I will lead a parade. Who was that, they'll say, as they point to the sad shape hanging on my wall. Who was that?
Andrew Ryan: お前の最後の一欠片を 鼠が食い尽くすまでには, Raptureはすっかり元通りだ. 人は言うだろう, あれは誰だ? 壁に磔られた 無様な形(なり)を指差して言うのだ. あれは何した人?
McDonagh: I begged Mr. Ryan to hand Fontaine Futuristics over to Atlas' boys as a peace offering, but the stupid sod won't listen to reason. 'Stead he's just splicing his mob up, giving them more and
McDonagh: 私は 和平の証として FontaineをAtlasに引き渡すよう Mr.Ryanに進言した. だがあの愚か者は聞き入れなかった. その代わりに, 彼はより多くの, より強力なplasmidを暴徒どもに与え, splicerにしてしまったのだ.
McDonagh: tougher plasmids. There's an arms race on here in Rapture, but it's not about who can build the best guns and the biggest bombs. It's about who can become less of a man and more of a monster..
McDonagh:  ここRaptureで 軍拡競争が始まった. だがそれは, より強力な銃や 大きな爆弾を製造するということではない. 自らの肉体を より人間離れしたものに, よりバケモノに近いものに していくということだ.
Pablo Navarro: I didn't recognize the twist that come into the shop today... Stacked like Sally and dressed to the nines. She's play her cards pretty close to the vest, but you ain't gotta be no college yob to see that she's into some bad china. She was
Pablo Navarro: 今日店に入って来たスケは 見ない顔だったが... そそる女振りの上に めかし込んでてな. 一向に手の内を 明かそうとしないんだが, あくどい男の手に掛かるのを, がっこの坊(ぼん)みたく黙って見てる法もあるまい.
Pablo Navarro: asking about magnetic locks, and some such. I played it coy, but she took wise. After she showed me 'round her backyard, I gave her directions to Kyburz' tool shop. Rapture's gone to hell, but sometimes the Great Chain still cuts you a break.
Pablo Navarro: 磁気式の錠がどうとか そんなことばかり訊いてたぜ. 俺は気のない振りをしたが, 奴さんも心得たもんさ. ご開帳していただいたんで, 俺もKyburzの道具屋まで 手引きしてやったよ. Raptureはイカレちまったが, 大いなる連鎖って奴も まだたまにはおこぼれを下さるんだな.
Andrew Ryan: A man builds a city at the bottom of the sea. That's a marvel. Another man happens to be on a plane that crash lands on the same city in the middle of the ocean. Why...that sounds more like...a miracle.
Andrew Ryan: ある男は, 海底に都市を築いた. 驚異的な事業だ. 今一人の男は, 大海のただ中で, その同じ都市に墜落する飛行機に たまたま搭乗していた. 何やら... これもなかなか... 驚異的に思われるがね.
Pablo Navarro: Do you guys have any idea there's a war on? If you don't follow proper maintenance on those Big Daddys, they burn through those R-34s like them Eve's apple betties go through
Pablo Navarro: お前らは, 戦争が始まったと思ってんのか? Big Daddyは ちゃんとメンテしねえと, クスリでぶっとんだ姉ちゃんみたいに R-34から火を噴くぞ.
Pablo Navarro: penicillin. I've got Atlas' goons hitting us non-stop, and two dead mechanics just this week, we need to control costs. If I wanted to deal with amateurs, I would have stayed on dry land.
Pablo Navarro: 今週は, Atlasのチンピラどもに やりたい放題やられて, 整備士を二人殺されちまった. コストを考えなきゃな. 素人相手にするなら, 陸にいりゃあよかったんだからよ.
Kyburz: Ryan's splicers are dragging the young woman off right now. I'm certain she's one of Ryan's spies, sent to feel me out...I think she is...If I'm wrong, an
Kyburz: 今ちょうど Ryanの私兵が あの若い女を 連れてったところだ. 彼女は,私を探る為に送られた Ryanのスパイだ...私はそう思う... でももし私が間違っていたら...
Kyburz: innocent girl'll end up on Ryan's bloody trophy wall. If I'm right...well, I best be right. The device is almost finished. I can't get soft now, I can't!
Kyburz: 無実のあの女は, Ryanの血まみれの壁に 吊され 飾られることになるだろう. もし私が正しかったら... いや,私は確かに正しい. 装置はほとんど完成した. もう弱気でいる場合じゃない, 今更.
Pablo Navarro: I tracked the problem that was blocking the tubes here, and you'll never believe where I ended up...the damn Farmer's Market, clear on the other end of
Pablo Navarro: ここのチューブを塞いでた 原因を探ってたんだがよ, どこに行き着いたか 信じられんだろうな... ハハッ あの忌々しいFarmer's Marketさ, Raptureのもう一つの 終点だよ.
Pablo Navarro: Rapture. I fixed it right up and installed some new gaskets...oof, what a mess. Anyway, the code is 0512 if you ever need to get back in there to do maintenance.
Pablo Navarro: 俺はそいつを修理して, 新しいガスケットを取り付けた... ああ, 何てこった. とにかく, おまえさんがメンテのために 戻るってんなら, 必要な暗証番号は0512だ.
Andrew Ryan: Is there blood in the streets? Of course. Have some chosen to destroy themselves with careless splicing? Undeniable. But I will make no proclamations, I will dictate no laws. The Great
Andrew Ryan: 往来での殺生? 確かにある. 軽卒な肉体改造による絶命? そうなる者の存在も 否みがたい. だが私は一切の布告をなさず, いかなる法も下知しない.
Andrew Ryan: Chain moves slowly, but with wisdom. It is our impatience that invites in the Parasite of big government. And once you've invited it in, it will never stop feeding on the body of the city.
Andrew Ryan: 大いなる連鎖はゆるゆると, しかし英知を孕んで進む. 我々の忍耐の欠如こそは, 大仰な政府という寄生虫を 招き入れるものだ. そして一度入り込んだが最後, 都市の肉体は 食い荒らされ続けることになる.
Kyburz: What a barmy dream...some kind of fruit tree, spinning like a top, and it was pouring juice down Ryan's throat, choking the bastard. But it wasn't a tree, really, when I looked closer, it was the core
Kyburz: 何と言う馬鹿げた夢... 何かの果樹が, ぐるぐると回転し, Ryanの喉にジュースを注いで あの野郎を窒息させていた. だがそれは木では無かった. 本当は,近づいてみると,コアコントロールの
Kyburz: control, the gizmo that feeds the mag locks on Ryan's gate. You can't cut off the power, comes right from the volcanic vents...Ryan always gets his juice. But I suppose you could drown the son of a bitch in it...
Kyburz: Ryanの門を 磁気ロックする装置だった. 噴火口から来るパワーを切ることは出来ない... Ryanはいつもジュースを得ている. しかし君ならあのクズを 溺れさせることができるかもしれんな...
Kyburz: The basic casing is ready. I've got one charge of nitroglycerin in my office, that will serve as a catalyst. Now I need four R-34 lead shield wire stubs to pass the circuit. Then a half-can of Ionic Gel - that's the pretty Betty
Kyburz: 基本的な準備はできた. 私のオフィスにある ニトログリセリンが触媒になるだろう. 今度は, 回路を繋げるための R-34の切れ端が必要だ. 次に程よい混ざり具合の Ionic Gelを缶に半分.
Kyburz: of the mix. Should send the core into compensation mode, push power down the line and trigger the circuit breaker on Ryan's gate. That's the theory. It'll either work like a charm, or blow up half of Rapture. Nothing ventured...
Kyburz: パワーダウンを引き起こして コアを補正モードにし, Ryanの門の回路遮断器を 作動させる. 理論上はこうだ. 開けゴマとばかりに上手くいくか, あるいはRaptureの半分を吹っ飛ばすことになるか. やってみるしかない...
Atlas: Does it look like it's a real bomb? It better. You got to put it on the core past Geothermal Control, and we'll see if these needlenoses knew what the hell they were talking about.
Atlas: まるで本物の爆弾みたいだな? いっその事, そっちの方が良かったがね. Geothermal Controlを抜けた先のコアに それを取り付けるんだ. そっちの過激派連中が 本当に自分達で思うほどのプロだったのか, これではっきりする.
Atlas: Looks like the ocean's got an itch to retake this corner of Rapture...this happened right after the start of the war, read about it in the papers...head on in, I'll see what I can dig up to help...
Atlas: 大西洋は, Raptureのこの区画を 取り返したくて堪らないらしい... 開戦の直後からだとさ, 新聞で読んだんだが... 続けてくれ, 使えるものがないか探してみる...
Atlas: I'm no engineer, but if I read these plans right, you can channel that magma flow using the Redirect Valve. It'll boil off that water
Atlas: 私は技術的なことは門外漢だが, この設計図の読み方が正しければ Redirect Valveを使って 溶岩の流路を 開けられるみたいだ. そうすれば海水は あっと言う間に蒸発して,
Atlas: right quick, and you'll be able to reach the Core. But Ryan's sure to take notice- might want to set up a perimeter, just to be certain.
Atlas: コアにも手が出せる. だが,Ryanも 確実に目を光らせているだろう. 用心のために 防衛線を敷こうとするかも知れない.
Andrew Ryan: Will these creatures kill you? Even I don't know. As you drag me closer to the abyss, you pull yourself right along with me. I offer you a quick death, parasite. It will be preferable to what you will learn if you win.
Andrew Ryan: これでお前は死んでくれるだろうか? 私にも分からん. 私を地獄に引きずり込もうとする時, お前は自分自身も その道連れにしているのだ. 私は速やかにくたばることを提案するが, それも勝利によって お前が知るだろうものよりは いくらかましだ.
Atlas: Are they all dead? Hope so. Best be heading on to the Core.
Atlas: 全部やったか? そう願うよ. コアまで全速力だ.
Andrew Ryan: So far away from your family, from your friends, from everything you ever loved. But for some reason, you like it here...you
Andrew Ryan: 家族から離れ, 友人から離れ, これまで愛した全てのものから 遠く隔てられてなお, どうしたことか, お前はこの場所を好ましく感じている...
Andrew Ryan: feel something, you can't quite put your finger on...think about it for a second, and maybe the word will come to you: nostalgia...
Andrew Ryan: 何かを感じ取ってはいるが, はっきりそれと指し示すことができない... ほんの少し思いをめぐらせば, きっと脳裏に浮かぶ言葉があるだろう. 郷愁だよ...
Andrew Ryan: What did Atlas offer you? A piece of my plundered city? Mark my words- your only reward will be a knife in the back.
Andrew Ryan: Atlasはお前に何を約束した? 私からぶん捕った この街の分け前か? 気をつけるんだな, 見返りにお前が得るのは 背中に突き立つナイフだけだよ.
Atlas: Christ, what a racket you're making down there. If you've surged the core, then there's only one more task to be done. Head on back to Ryan's gate and throw the circuit breaker. That'll let you right into his place.
Atlas: おいおい, 君のおかげでそっちは大混乱だ. コアを暴走させたなら あとはもう一仕事だ. Ryanの玄関先まで戻って Circuit Breakerを落としてくれ. そうすれば 奴の居場所に直行できるはずだ.
Andrew Ryan: Though my physical defenses fall, you'll not defeat me. My strength is not in steel and fire, but in my intellect and will. You hear me, Atlas!? Andrew Ryan offers you nothing but ashes!
Andrew Ryan: 目に見える防壁を打ち壊したからといって, お前が私に打ち勝つことはあり得ん. 私の力とは 鉄と火の武力ではない, 自らの理知の力だ. 聞こえるかね, Atlas!? Andrew Ryanが お前にくれてやるものなど 何もないぞ!
Andrew Ryan: In the end, all that matters to me - is me. And all that matters to you - is you. It is the nature of things.
Andrew Ryan: 結局, 私に拘わりがあるのは 私だけだ. そしてお前の関心事も お前だけか. 道理だな.
Andrew Ryan: What is the difference between a man and a parasite? A man builds. A parasite asks 'Where is my share?' A man creates. A
Andrew Ryan: 人間と寄生虫の違いは何だと思う? 人間は構築する. 寄生虫は尋ねる. 「俺の取り分はどこにある?」
Andrew Ryan: parasite says, 'What will the neighbors think?' A man invents. A parasite says, 'Watch out, or you might tread on the toes of God...'
Andrew Ryan: 人間は創造する. 寄生虫は言う. 「他のみんながどう思うか考えてる?」 人間は発明する. 寄生虫は言う. 「気をつけよ, さもなくば神への冒涜となるぞ」